Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gestatten Deutsch

Übersetzungen gestatten ins Russische

Wie sagt man gestatten auf Russisch?

Sätze gestatten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gestatten nach Russisch?

Einfache Sätze

Gestatten Sie mir, dorthin zu gehen?
Вы позволите мне туда пойти?
Gestatten Sie mir, einige Worte zu meiner Person zu sagen!
Позвольте мне сказать несколько слов о себе.
Gestatten Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich von all dem denke.
Позвольте мне вам объяснить, что я обо всем этом думаю.
Gestatten Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich im Auge habe!
Позвольте мне вам объяснить, что я имею в виду.
Gestatten Sie es sich, sich zu irren!
Позвольте себе ошибаться!
Gestatten Sie uns, zu zeigen, dass wir diese Probleme lösen können.
Позвольте нам продемонстрировать, что мы можем решить эти проблемы.

Filmuntertitel

Gestatten, mein Name ist Kringelein. Ich komme aus Friedersdorf.
Разрешите представиться, Крингеляйн из Фридэсдорфа.
Wenn der Herr Baron gestatten.
Если барон позволит.
Verehrte Damen und Herren, gestatten Sie mir die Ehre, Ihnen einen der bemerkenswertesten Menschen auf der Welt vorzustellen.
Дамы и господа, рад сообщить, что мне выпала честь представить вам. самого удивительного человека в мире.
Es wäre fair, wenn Sie mir gestatten würden, dass ich bleibe und mich erkläre.
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться.
Gestatten Sie, Mylady?
С вашего позволения, миледи.
Gestatten.
Ты меня извинишь?
Gestatten Sie?
Сеньорита Кроуфорд. О.
Sie gestatten.
Простите.
Sie gestatten.
Простите.
Nick. Nick, Sie gestatten?
Ник, ты не против?
Und jetzt, wenn Sie höflichst gestatten, wollen wir zu unserer Musik zurück, Mister Elliott.
А сейчас, если вы не возражаете мы продолжим занятие музыкой, мистер Эллиот.
Gestatten Sie?
Мистер Фабиан. Привет, Ева.
Gestatten Sie.
С вашего разрешения.
Wenn Sie gestatten, wir machen unsere Tortillas aus Mais, nicht aus Geduld.
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.

Nachrichten und Publizistik

Doch eine Nachfolgerregierung muss in der Lage sein, Ordnung zu halten, und darf dem IS nicht gestatten, ein Machtvakuum auszunutzen, so wie er es in Libyen getan hat.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Und man darf ihm nicht gestatten, diese Angriffe noch tödlicher zu machen, indem er seine Luftstreitkräfte einsetzt.
Кроме того, у него не должно быть свободы для того, чтобы, используя военную авиацию, сделать такие атаки еще более смертоносными.
Würde man jenen Ländern, die den neuen EU-Fiskalpakt einhalten, gestatten, alle ihre Staatsanleihen in Eurobonds umzuwandeln, wäre die positive Wirkung kaum weniger als wunderbar.
Если бы странам, которые придерживаются нового фискального пакта ЕС, была дана возможность конвертировать все их государственные задолженности в еврооблигации, положительный эффект был бы поистине поразительным.
Es würde den großen Ländern und ihren Satelliten gestatten, ihren eigenen Weg zu gehen, und hätte damit eine tief gehende Spaltung Europas zur Folge.
Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём.
Privatisierungsideologien, die ein effektives Regieren unmöglich machen und es den Privilegierten gestatten, sich selbst zu retten, während die Armen auf ihren Dächern zurückbleiben, müssen jetzt hinterfragt werden.
Идеология приватизации, понижающая эффективность правительства и позволяющая привилегированным классам спасти свою жизнь, оставляя бедняков цепляться за крыши, должна быть поставлена под вопрос.
Man kann schließlich zu Recht fragen, ob die Geberländer sich an diese Verpflichtungen halten werden, und auch, ob die Bedingungen in den Partnerländern ihnen dies gestatten werden.
В конечном итоге справедливо задать вопрос, собираются ли страны-доноры придерживаться своих обязательств и позволят ли им условия в странах-партнерах на самом деле сделать это.
Normale Russen müssen verstehen, dass es sie teuer zu stehen kommt, wenn sie Putin gestatten, mit seiner imperialistischen Aggression fortzufahren - Putin, dessen Hauptanspruch an die Macht ist, dass er die Not der ersten post-sowjetischen Jahre beendete.
Рядовые россияне должны понять, что поддержка Путина - чья главная претензия на лидерство заключается в том, что он положил конец нищете постсоветских лет - в его империалистической агрессии дорого им обойдется.
Das geringe Entwicklungsniveau Chinas spiegelt sich auch in seinen Finanzmärkten wider, die von der Größe her nur einem Achtel der amerikanischen entsprechen und es Ausländern gestatten, lediglich einen winzigen Anteil chinesischer Schuldtitel zu halten.
Отставание Китайской экономической продвинутости также отражено в его финансовых рынках, которые составляют только одну восьмую размера американского рынка, и иностранцам разрешается владеть только крошечной частью китайского долга.
Unglücklicherweise bleibt der Zugriff auf eine solche Betreuung den meisten verschlossen, und zwar u.a. deshalb, weil China anfangs zögerte, ausländischen Hilfsorganisationen Zutritt zu seinem Hinterland zu gestatten.
К сожалению, такая помощь в основном остаётся недоступной, отчасти потому, что Китай сначала неохотно позволял группам из-за океана оказывать помощь во внутренних районах страны.
Sie würde der Zentralbank gestatten, aggressiv die Zinsen zu erhöhen, um das unkontrollierte Kredit- und Investitionswachstum unter Kontrolle und die Inflation im Zaum zu halten.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
Angeblich sollte er sogar mehr innerparteiliche Demokratisierung in Betracht ziehen, größere Pressefreiheit, die Stärkung nichtkommunistischer politischer Parteien und im Exil lebenden Dissidenten die Rückkehr zu gestatten.
Действительно, по слухам он даже рассматривал большую внутри-партийную демократизации, большую свободы прессы, укрепление некоммунистических политических партий и разрешение вернуться домой для сосланных диссидентов.
Aber ebenso wenig sollte die EU Russland gestatten, sie auf ein Maß wohlmeinender Bedeutungslosigkeit zu reduzieren.
Однако ЕС вместе с тем не должен позволять России доводить все до состояния доброжелательного несоответствия.
Doch sind die existierenden Strafgesetze mehr als ausreichend, um es willigen Rechtssystemen zu gestatten, angemessene Strafmaßnahmen gegen Menschen zu verhängen, die Böses beabsichtigen.
Но существующего уголовного права более чем достаточно, чтобы позволить работающей системе правосудия назначить соответствующее наказание людям, которые намереваются причинить вред.
Statt es Extremisten zu gestatten, die wirtschaftliche Debatte an sich zu reißen, muss die Politik sich bemühen, die Kluft zwischen den beiden konkurrierenden Denkschulen zu überbrücken.
Вместо того чтобы позволять радикалам по-прежнему тормозить обсуждение экономической политики, правительства должны работать над объединением конкурирующих теоретических школ.

Suchen Sie vielleicht...?