Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB допустить IMPERFEKTIVES VERB допускать
B2

допускать Russisch

Bedeutung допускать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch допускать?

допускать

открывать или разрешать доступ к чему-либо ослабив контроль, позволять чему-либо произойти, случиться Малинина считали влюблённым в Варвару Васильевну, и его отказ говорить о Шебуеве поняли как проявление возникающей ревности, хотя отношение Малинина к архитектору, казалось бы, не могло допускать такого толкования.

Übersetzungen допускать Übersetzung

Wie übersetze ich допускать aus Russisch?

Synonyme допускать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu допускать?

Sätze допускать Beispielsätze

Wie benutze ich допускать in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Вам не следовало допускать, чтобы костер потух!
Du hättest das Feuer nicht ausgehen lassen dürfen!
Рихард Трутман не справился со своим долгом, быть честным и прямым по отношению к нам, не допускать искажения правды.
Richard Trutmann hat seine einfachste Pflicht verletzt: Uns gegenüber ehrlich und aufrichtig zu sein, und nicht zuzulassen, dass die Wahrheit entstellt oder verheimlicht wird.
Мы взяли за правило во время наших путешествий никогда не допускать, чтобы такое произошло в других мирах.
Daraus machten wir eine Regel für all unsere Reisen. Wir wollen nicht zulassen, dass anderen Welten dasselbe geschieht.
Как вы можете это допускать?
Wie können Sie das zulassen?
Мы не должны допускать такого.
Wir können nicht gestatten, dass so etwas passiert.
И я не собираюсь допускать, чтобы останки малыша Кинтнера вывалились на причал.
Ich stehe hier nicht rum und sehe zu, wie der kleine Kintner aus dem Fisch aufs Deck purzelt.
Милорд, не слишком благоразумно допускать эту ищейку в замок.
Ist es klug, diesen Mann im Schloss zu haben, Exzellenz?
Не слишком-ли опасная затея - допускать сюда телекамеры?
Ist das wirklich eine gute Idee, Fernsehkameras hier zu haben?
Он будет злой как черт. Мы не должны допускать, чтобы он повторял это.
Das war ein Fehler.
Нельзя было допускать этого!
Das hätten Sie nicht zulassen dürfen!
Не допускать?
Zulassen?
Эй, Майк, не нужно это даже допускать.
So was darfst du nicht denken.
У нас строгий приказ не допускать их приземления.
Unser Befehl lautet, sie nicht landen zu lassen.
Сенсоры не обнаружили никаких судов. Мы должны допускать, что атаковавшее нас судно все еще на орбите.
Das Schiff, das angriff, kann noch im Orbit sein.

Nachrichten und Publizistik

Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Doch eine Nachfolgerregierung muss in der Lage sein, Ordnung zu halten, und darf dem IS nicht gestatten, ein Machtvakuum auszunutzen, so wie er es in Libyen getan hat.
Республиканцем не следовало допускать, чтобы их застали врасплох на таких интересах американцев, как равенство в гражданских правах и гендерное равенство.
Die Republikaner hätten vom Interesse der Amerikaner an Fragen wie Entrechtung und Gleichberechtigung nicht überrascht sein sollen.
Более 10 лет назад международное сообщество решило, что более нельзя допускать неминуемой смерти пациентов с ВИЧ.
Vor über zehn Jahren entschied die internationale Gemeinschaft, nicht mehr hinzunehmen, dass HIV-Patienten einen sicheren Tod sterben.
Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена.
Dies stimmt zwar, doch steht nicht eindeutig fest, ob die in einer Demokratie notwendige Bereitschaft, die Freiheit der anderen zu tolerieren, ebenso weit verbreitet ist.
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку.
Jetzt ist allerdings Nordkorea an der Reihe, einen Fehler zu machen.
К сожалению, власти не могут позволить себе допускать ошибки в своей работе по противодействию ущербу, нанесенному международным кризисом.
Leider verfügt man über keinen großen Spielraum, wenn es darum geht, dem durch die internationale Krise verursachten Schaden entgegenzuwirken.
Ему только необходимо сохранять единство в своей партии и не допускать объединения голосов тех, кто выступает против сандинистов.
Dazu muss er bloß die Einigkeit seiner Partei aufrechterhalten und die Stimmen für die Antisandinisten spalten.
И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу.
Und schwachen Regierungen sollte es nicht gestattet sein, Massaker auf ihren Territorien zuzulassen, selbst wenn sie an diesen Massakern nicht direkt beteiligt sind.
Вместо того чтобы добиться поворота в истории, открыв двери возможностей перед людьми народности рома, проживающими в Европе, Страсбургский суд решил по-прежнему не допускать народность рома к достойному образованию.
Es hätte ein wegweisender Sieg sein können, der den europäischen Roma ganz neue Möglichkeiten eröffnet hätte. Stattdessen entschied das Gericht in Strasburg, die Roma von einer ordentlichen Schulbildung auszuschließen.
Эффект лежащей в основе изменчивости финансовых рынков, возможно, даже не является правильным вопросом, который нужно рассматривать, когда принимаешь решение о том, стоит ли допускать новые производные продукты.
Die Auswirkungen auf die Finanzmarktvolatilität ist möglicherweise nicht einmal die richtige Frage, die es zu beantworten gilt, wenn über die Zulassung neuer derivativer Produkte entschieden werden muss.
Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт.
Aus ideologischer Verblendung heraus scheint die Bush-Administration allerdings fest entschlossen, die Erfahrungen der Vergangenheit zu ignorieren und damit ihre Liste trostloser Misserfolge weiter fortzusetzen.
В 1980- х годах, японская экономика могла бы не допускать просчетов.
In den 80er Jahren konnte die Wirtschaft Japans gar nicht falsch liegen.
Самодостаточные сами по себе, Путин и его чиновничество за кремлевскими стенами правят авторитарно и непрозрачно в большей степени, чем это следовало бы допускать при подлинной демократии.
Sich selbst genug hinter den Mauern des Kreml, regieren Putin und seine Funktionäre willkürlicher und undurchsichtiger als es in einer echten Demokratie toleriert würde.
Он сможет смягчить, а еще лучше урегулировать существующие конфликты, например такие, как ближневосточный, а также может выявлять потенциальные конфликты и не допускать их перерастания в насильственные.
Er könnte bestehende Konflikte mindern und im besten Fall beilegen - etwa den Nahost-Konflikt - aber er könnte auch potenzielle Konflikte erkennen und verhindern, dass diese gewalttätig werden.

Suchen Sie vielleicht...?