Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hemmen Deutsch

Übersetzungen hemmen ins Englische

Wie sagt man hemmen auf Englisch?

Hemmen Deutsch » Englisch

screen restraint feint diversion constraint check

Sätze hemmen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich hemmen nach Englisch?

Filmuntertitel

Ich bin ein Justizbeamter und Sie haben nicht das Recht, das Verfahren der Justiz zu hemmen.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
Sie würde dich doch in deinen Bewegungen sehr hemmen!
It would hamper your activities!
Wir schreiben hier an Norweg, Ohm des Jungen Fortinbras, der schwach, bettlägrig, kaum von diesem Anschlag des Neffen hört, dass er den fernen Gang hierin mög hemmen.
We have here writ to Norway, uncle of Fortinbras, who, impotent and bed-ridden, scarcely hears of this his nephew's purpose, to suppress his further gait herein.
Solange sie nicht bei Dummheiten mitmacht. Das könnte Ihre Karriere sehr hemmen. Im Ernst?
If she does anything stupid, your career is at stake.
Das soll die Entzündung hemmen.
It's just to stop any infection.
Meine Mutter hat mir mal gesagt, es würde mein Wachstum hemmen.
Well, see, my mother told me it might just stunt my growth.
Vertrauen Sie mir. ich werde den Mörder von Sonia..in ein paar Tagen hemmen.
Trust me. I shall arrest Sonia's murderer in a few days.
Die Umweltfragen hemmen alle Geschäftsangelegenheiten, die ich, oder Sie oder jeder andere verfolgen könnte.
The environmental issues here dwarf any parochial business concerns that I, or you, or anyone else might be pursuing.
Sie hemmen die Speichelsekretion, und das Gewebe der Zunge wird dabei ausgetrocknet. Funktioniert immer.
They inhibit the secretion of the salivary glands while drying out the tissues of the tongue. lt works every time.
Sollen etwa Bürokraten aus Washington. den Fortschritt hemmen?
Are we going to let Washington bureaucrats stand in the way of progress?
Wir schreiben hier an Norwegen, Ohm des jungen Fortinbras, der schwach, bettlägrig, kaum von diesem Anschlag des Neffen hört, dass er den ferneren Gang mög hemmen, da ja doch die Werbung, Bestand und Zahl der Truppen, alles nur aus seinem Volk geschieht.
We have here writ to Norway, uncle of young Fortinbras who, impotent and bed-rid, scarcely hears of this his nephew's purpose to suppress his further gait herein, in that the levies the lists, and full proportions are all made out of his subject.
Auf unser 1. sandt er aus, die Werbungen des Neffen zu hemmen, die ihm wie Zurüstungen gegen den Polacken erschienen, doch, näher untersucht, fand er, sie gingen in der Tat gegen Eure Hoheit.
Upon our first, he sent out to suppress his nephew's levies which to him appeared to be a preparation 'gainst the Polack. But better looked into, he truly found it was against Your Highness.
Man kann ihr Wachstum hemmen. Sperren Sie sie ein und blasen ihr Zigarettenrauch ins Gesicht.
You could try stunting her growth, keeping her in a box. blowing cigarette smoke on her.
Wenn wir es nicht stoppen können, dann hemmen wir das Virus einfach.
Well, if we can't stop the virus, we may be able to slow its progress.

Nachrichten und Publizistik

Der Mangel an stabilem Kreditwachstum wird den privaten Konsum und die Investitionsausgaben hemmen.
Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending.
Kraftloses Wachstum, deflationäre Kräfte und überschuldete Gegenden werden Investitionen hemmen und Risiken schwerer wiegen lassen als den Nutzen.
Anemic growth, deflationary forces, and pockets of excessive indebtedness will hamper investment, tilting the balance of risk to the downside.
Doch der niedrige Gaspreis wird die Entwicklung erneuerbarer Energiequellen hemmen, sofern er nicht mit Subventionen oder Gassteuern einhergeht.
But the low price of gas will impede the development of renewable energy sources unless accompanied by subsidies or carbon taxes.
Eine massive Eindämmung des Emissionsanstiegs in diesen Ländern würde auch ihr BIP-Wachstum hemmen und die Chancen, der Armut zu entfliehen, massiv einschränken.
Imposing severe restrictions on the growth of their emissions growth would impede their GDP growth and severely curtail their ability to climb out of poverty.
Der europäische Schwerpunkt sollte auf der Beseitigung von Barrieren und der Modernisierung der Regulierungen liegen, um die Verwendung des Internets zu fördern und nicht zu hemmen.
Europe's focus should be on removing barriers and updating regulation to encourage more, not less, use of the Internet.
Etliche Länder, allen voran Deutschland und Frankreich, scheinen durch unflexible Arbeitsmärkte lahm gelegt und von Bestimmungen behindert, die jede Dynamik hemmen.
Several countries, most notably Germany and France, seem hobbled by inflexible labor markets and regulations that inhibit dynamism.
Ihre Gläubiger waren der Ansicht, dass dieser Ansatz das Wachstum noch weiter hemmen würde; daher sprachen sie sich stattdessen für eine Ausweitung der Steuerbasis etwa durch Angleichung der ermäßigten Mehrwertsteuersätze auf den griechischen Inseln aus.
Its creditors believed that this approach would stifle growth even more, so they advocated increasing the tax base, such as by eliminating the lower value-added tax rates enjoyed by Greek islands, instead.
Die gleichen Ängste hemmen die Investitionstätigkeit der Unternehmen, die trotz extrem niedriger Zinsen bei vielen Firmen verhalten geblieben ist.
These same fears are also restraining business investment, which has remained muted, despite extremely low interest rates for many companies.
Hinzukommt, dass die steigenden Haushaltsdefizite am Ende des Jahrzehnts - und die darauffolgende ausufernde Staatsverschuldung - ebenfalls ihre Schatten werfen und Investitionen und Konsumausgaben hemmen.
Moreover, the cloud of rising budget deficits at the end of the decade - and exploding national debt after that - is also discouraging investment and consumer spending.
Korruption: Bedeutende Fälle von Korruption auf höherer Ebene haben das Vertrauen der Wirtschaft untergraben und hemmen Entscheidungen auf staatlicher Seite.
Corruption. Major cases of high-level corruption have undermined economic confidence and impeded official decision-making.
Und sie können auch nichts gegen die verbleibenden Bereiche übermäßiger Verschuldung ausrichten, die neue Investitionen und das Wachstum hemmen.
And they cannot eliminate pockets of excessive indebtedness that inhibit new investment and growth.
Die Doha-Runde müsste eigentlich von einigen dieser fundamentalen Kräfte, die dem offenen Handel nützen und den Protektionismus hemmen, profitieren.
The Doha Round ought to profit from some of these fundamental forces that favor open trade and impede protectionism.
Mangelnde Bildung, fehlende Gesundheitsvorsorge sowie nicht vorhandene wirtschaftliche und soziale Chancen der Frauen - sowohl absolut als auch relativ gegenüber den Männern - hemmen das Wirtschaftswachstum.
Women's lack of education, health care, and economic and social opportunities - both absolutely and relative to men - inhibits economic growth.
Erhöhte Kosten könnte des weiteren den rückläufigen, grenzüberschreitenden Kapitalfluß, der seit zwei Jahren, seit dem Ende des Börsenbooms in den USA ins Stocken geriet, weiter hemmen.
The increased costs could further depress the drop of cross-border capital flows that has been underway for two years, since the end of the US stock market boom.

Suchen Sie vielleicht...?