oddělit Tschechisch
Bedeutung oddělit Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch oddělit?
oddělit
Übersetzungen oddělit Übersetzung
Wie übersetze ich oddělit aus Tschechisch?
oddělit Tschechisch » Deutsch
Synonyme oddělit Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu oddělit?
oddělit Tschechisch » Tschechisch
Konjugation oddělit Konjugation
Wie konjugiert man oddělit in Tschechisch?
oddělit · Verb
Futur já oddělím
Singular
1. Person já oddělím
2. Person ty oddělíš
3. Person on/ona/ono oddělí
Plural
1. Person my oddělíme
2. Person vy oddělíte
3. Person oni/ony/ona oddělí
Sie-Anrede
2. Person vy oddělíte
Vergangenheit já jsem oddělil
Maskulinum, belebt já jsem oddělil
Singular
1. Person já jsem oddělil · oddělil jsem
2. Person ty jsi oddělil · oddělil jsi tys oddělil · oddělils
3. Person on oddělil
Plural
1. Person my jsme oddělili · oddělili jsme
2. Person vy jste oddělili · oddělili jste
3. Person oni oddělili
Sie-Anrede
2. Person vy jste oddělil · oddělil jste
Maskulinum, unbelebt já jsem oddělil
Singular
1. Person já jsem oddělil · oddělil jsem
2. Person ty jsi oddělil · oddělil jsi tys oddělil · oddělils
3. Person on oddělil
Plural
1. Person my jsme oddělily · oddělily jsme
2. Person vy jste oddělily · oddělily jste
3. Person ony oddělily
Sie-Anrede
2. Person vy jste oddělil · oddělil jste
Femininum já jsem oddělila
Singular
1. Person já jsem oddělila · oddělila jsem
2. Person ty jsi oddělila · oddělila jsi tys oddělila · oddělilas
3. Person ona oddělila
Plural
1. Person my jsme oddělily · oddělily jsme
2. Person vy jste oddělily · oddělily jste
3. Person ony oddělily
Sie-Anrede
2. Person vy jste oddělila · oddělila jste
Neutrum já jsem oddělilo
Singular
1. Person já jsem oddělilo · oddělilo jsem
2. Person ty jsi oddělilo · oddělilo jsi tys oddělilo · oddělilos
3. Person ono oddělilo
Plural
1. Person my jsme oddělila · oddělila jsme
2. Person vy jste oddělila · oddělila jste
3. Person ona oddělila
Sie-Anrede
2. Person vy jste oddělilo · oddělilo jste
Konjuktiv já bych oddělil
Maskulinum, belebt já bych oddělil
Singular
1. Person já bych oddělil · oddělil bych
2. Person ty bys oddělil · oddělil bys
3. Person on by oddělil · oddělil by
Plural
1. Person my bychom oddělili · oddělili bychom
2. Person vy byste oddělili · oddělili byste
3. Person oni by oddělili · oddělili by
Sie-Anrede
2. Person vy byste oddělil · oddělil byste
Maskulinum, unbelebt já bych oddělil
Singular
1. Person já bych oddělil · oddělil bych
2. Person ty bys oddělil · oddělil bys
3. Person on by oddělil · oddělil by
Plural
1. Person my bychom oddělily · oddělily bychom
2. Person vy byste oddělily · oddělily byste
3. Person ony by oddělily · oddělily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste oddělil · oddělil byste
Femininum já bych oddělila
Singular
1. Person já bych oddělila · oddělila bych
2. Person ty bys oddělila · oddělila bys
3. Person ona by oddělila · oddělila by
Plural
1. Person my bychom oddělily · oddělily bychom
2. Person vy byste oddělily · oddělily byste
3. Person ony by oddělily · oddělily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste oddělila · oddělila byste
Neutrum já bych oddělilo
Singular
1. Person já bych oddělilo · oddělilo bych
2. Person ty bys oddělilo · oddělilo bys
3. Person ono by oddělilo · oddělilo by
Plural
1. Person my bychom oddělila · oddělila bychom
2. Person vy byste oddělila · oddělila byste
3. Person ona by oddělila · oddělila by
Sie-Anrede
2. Person vy byste oddělilo · oddělilo byste
Imperativ odděl!
ty odděl!
my oddělme!
vy oddělte!
Sätze oddělit Beispielsätze
Wie benutze ich oddělit in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Teď je řada na Vás, abyste si sedli a pokusili se oddělit fakta od pouhých domněnek.
Jetzt ist es Ihre Pflicht, die Spreu der Aussagen vom Weizen zu trennen.
Není to jen šlehač, ale umí také oddělit bílek od žloutku.
Er trennt dabei Dotter von Eiweiß.
Kabel je odizolovaný. a já tu izolaci musím odstranit, abych ty čtyři dráty mohl oddělit.
Das Kabel ist isoliert und ich muss die Isolierung entfernen, um die 4 Drähte zu trennen.
Nevím, jestli to není na válce to nejkrutější, oddělit dva lidi, muže a ženu.
Ob das nicht die größte Grausamkeit des Krieges ist: die Trennung der Menschen, von Ehemännern und -frauen.
Musí být částí tvých prstů, jako by šel oddělit jen chirurgicky.
Die Untertasse muss mit deinen Fingern verwachsen.. dassmansienur operativ entfernen kann.
Je naší povinností oddělit takové slabochy.
Unsere Arbeit ist sie auszubilden, um den Tod zu vermeiden.
Nás dva chtějí oddělit určitě.
Wir zwei zusammen, dass stört manche.
Tedy, nedá se to oddělit.
Ich meine, es lässt sich nicht trennen.
Nemůžeme oddělit myšlenku a slova, která ji vyjádří.
Aber ich glaube, man kann beim Denken nicht unterscheiden, was der Gedanke ist und was die Wörter um ihn auszudrücken.
Když nás to s Lukem vylákalo z domu ven. a vás dvě to uzavřelo uvnitř. nemyslíte, že se nás něco snažilo od sebe oddělit?
Luke und ich spielten draußen Lockvogel und Sie beide saßen drinnen fest. Würden Sie nicht auch sagen, dass etwas versuchte, uns zu trennen?
Ale myslíte, že s Robinem dokážete ten smíchaný prach oddělit a regenerovat členy?
Aber sind Sie der Ansicht, Sie bringen es fertig, dieses Häufchen Staub. wieder in die Mitglieder zu trennen?
Snažil jsem se je oddělit, ale zatím si jasně vzpomínám pouze na jednu věc.
Bisher kann ich mich nur an eins deutlich erinnern.
Ale morálku a tělesno nelze oddělit.
Körperlichkeit und Moral vertragen sich nicht.
Oddělit a zahustit v kastrolu.
Getrennt eingedickt in einer Kasserolle.
Nachrichten und Publizistik
V prezidentských volbách ve Francii se oba hlavní kandidáti snažili oddělit svůj domácí život od kampaně.
Bei den französischen Präsidentschaftswahlen waren beide Kandidaten bemüht, Privatleben und Wahlkampf getrennt zu halten.
Moderní demokracie - zejména ty, které fungují podle anglosaského modelu - však zacházejí ještě dále, když se snaží oddělit nejen soukromé od veřejného, ale i osobu od politika.
In modernen Demokratien - vor allem in jenen angelsächsischen Zuschnitts - geht man einen Schritt weiter und versucht, nicht nur das Private vom Öffentlichen, sondern auch die Person vom Politiker zu trennen.
Někdy nelze oddělit dopad samotného konfliktu od dopadů dalších intervencí (např. hospodářských sankcí).
Die Trennung zwischen den unmittelbaren Auswirkungen eines Konflikts und anderen Interventionen (wie beispielsweise Wirtschaftssanktionen) ist manchmal unmöglich.
Režim se pokouší politiku a ekonomiku oddělit, avšak Liou dokládá, že to nelze.
Das Regime hat versucht, Politik und Wirtschaft voneinander zu trennen, aber Liu hat gezeigt, dass dies unmöglich ist.
Jak například oddělit dopad úsporných opatření od dopadu kolosálních výdajů iniciovaných prezidentem ECB Mariem Draghim?
Wie kann man beispielsweise auseinanderhalten, welche Auswirkungen auf die Sparpolitik und welche auf die gewaltigen Ausgaben von EZB-Präsident Mario Draghi zurückzuführen sind?
Třetím klíčovým rysem voleb byl nástup středových voličů, kteří se snažili odlišit - ba přímo oddělit - od pravice.
Das dritte auffallende Charakteristikum dieser Wahl war die Herausbildung einer zentristischen Wählerschaft, der daran gelegen war, sich von der Rechten zu unterscheiden - ja, sogar klar abzugrenzen.
V eurozóně je tedy zapotřebí oddělit správu státního zadlužení od krátkodobých volebních tlaků.
Das bedeutet, dass es notwenig ist, das nationale Schuldenmanagement im Euroraum von kurzfristigen Wahlzwängen zu trennen.
Je jen logické, že banky disponující vklady, za které ručí stát, by měly být až nudně bezpečné, přičemž ostatní nezbytné, leč riskantní aktivity by se měly oddělit a přenechat samostatným společnostem.
Es ist nur logisch, dass Banken mit staatlich garantierten Einlagen sicher und langweilig sind, wenn andere notwendige, aber risikobehaftete Aktivitäten anderen Banken übertragen werden.
Naopak potřebnost štědrých veřejných penzí nelze oddělit od jejich nákladů pro daňové poplatníky.
Der Wunsch nach großzügigen staatlichen Renten allerdings, kann nur in seinem Zusammenhang mit den Kosten für die Steuerzahler betrachtet werden.
Stěžejní otázkou islámu tedy není, zda lze stát oddělit od náboženství, nýbrž zda lze takto oddělit společnost.
Also besteht die zentrale Frage im Islam nicht darin, ob man den Staat von der Religion trennen kann, sondern ob man die Gesellschaft von ihr trennen kann.
Stěžejní otázkou islámu tedy není, zda lze stát oddělit od náboženství, nýbrž zda lze takto oddělit společnost.
Also besteht die zentrale Frage im Islam nicht darin, ob man den Staat von der Religion trennen kann, sondern ob man die Gesellschaft von ihr trennen kann.
Dojem, že Rusko a Zakavkazsko lze od sebe oddělit, je naprosto klamný.
In der Tat ist der Gedanke, dass Russland und der Transkaukasus sich einmal voneinander lösen könnten, völlig abwegig.
Havla dramatika nelze oddělit od Havla disidenta či Havla politika.
Es ist unmöglich, den Dramatiker Havel von dem Dissidenten Havel oder dem Politiker Havel zu trennen.
Jak už navrhoval Evropský konvent, znamenalo by to oddělit ústavní záležitosti jako takové od unijní politiky.
Wie bereits vom Konvent vorgeschlagen, würde das zu einer Trennung zwischen reinen Verfassungsfragen und der Politik der Union führen.