Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufteilen Deutsch

Übersetzungen aufteilen ins Tschechische

Wie sagt man aufteilen auf Tschechisch?

Aufteilen Deutsch » Tschechisch

segmentace rozkládání

Sätze aufteilen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufteilen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ihn unter uns aufteilen?
Rozdělíme si ho mezi sebou?
Aber warum aufteilen?
Proč si to rozdělovat?
Warum nicht auf das Geld warten und es dann aufteilen?
Počkáme, nám za to zaplatí, a rozdělíme se pak, ne?
Aber leider kann man das Objekt in dieser Kiste nicht aufteilen.
Jenže předmět uložený v této krabici se bohužel nedá rozdělit.
Ich hatte gehofft, sie würden ihre Streitkräfte aufteilen.
Doufal jsem, že Trojané pošetile rozptýlí své síly.
Morgen werde ich dir sagen, ob wir uns aufteilen, oder nicht.
Zítra ti řeknu, jestli se rozejdeme nebo ne.
Wir sollen uns aufteilen?
Rozdělit noční hlídku?
Ich würde gerne die Gruppen aufteilen können.
Přemýšlím, že tady naši jednotku rozpustím.
Ihr könnt es euch aufteilen.
Klidně si ho vezměte!
Die zwei Herren trafen sich und haben beschlossen, dass nach dem Kriege Frankreich und England das türkische Reich unter sich aufteilen.
Pan Sykes a monsieur Picot se dohodli, že po válce by si Francie a Anglie rozdělila turecké impérium.
Ich habe mir überlegt, euch als Geisel anzubieten und zum Schloss meines Vaters zu begleiten, um ein Loesegeld in Gold zu fordern, das wir gerecht aufteilen.
Takže napadlo, kdybych se nabídnul jako váš zajatec. a všichni jsme šli na hrad mého otce žádat výkupné ve zlatě, dělili bysme se napůl.
Ich kann mich nicht aufteilen!
Můžu se zavděčit jen jednomu!
Das Günstigste wäre, wenn wir uns aufteilen.
Rozdělíme se do dvou skupin.
Sollen wir uns jetzt aufteilen?
Rozdělíme se hned, že?

Nachrichten und Publizistik

Im gesellschaftlichen Bereich wird der WTO-Eintritt die Ungleichheit vermehren und die Arbeitskräfte in extrem Reiche und Arme aufteilen.
Pokud jde o sociální oblast, tam vstup Číny do Světové obchodní organizace prohloubí nerovnosti a přeskupí práceschopné obyvatelstvo do dvou skupin: extrémně bohatých a extrémně chudých.
Tatsächlich aber sind sie bittere Rivalen und werden bei den Wahlen für das parlamentarische Unterhaus (Sabor) am 3.Januar die Stimmen für die Oppostion sehr genau aufteilen.
Ve skutečnosti jsou to zarytí rivalové a ve volbách do dolní sněmovny parlamentu (Saboru), plánovaných na 3. ledna, se obě koalice budou snažit o získání většiny hlasů.
Wenn man die Last aufteilen will, muss man auch die Entscheidungen gemeinsam treffen.
Mají-li se partneři podělit o tíhu břemene, musí se dělit i o rozhodování.
Sie könnte beispielsweise Vollzeitjobs in mehrere Teilzeitstellen aufteilen und Anreize dafür bieten, dass Angestellte ihre Arbeitsstunden reduzieren.
Například by mohla rozdělit práce na plný úvazek do několika částečných úvazků a prostřednictvím pobídek zkracovat pracovní dobu zaměstnanců.
Die Europäische Kommission muss alle Belastungen unbedingt gleichmäßig und gerecht auf die 27 Mitglieder der EU aufteilen.
Je bezpodmínečně nutné, aby Evropská komise rozdělovala veškerou zátěž rovnoměrně a spravedlivě mezi všech 27 členských zemí EU.
Die einzigen Verlierer wären die 25.000 reichen Farmer, die sich gegenwärtig die 3-4 Milliarden Dollar an jährlicher staatlicher Unterstützung untereinander aufteilen.
Jediným, kdo by na něm tratil, by bylo 25 000 bohatých farmářů, kteří v současnosti spolykají tři čtyři miliardy dolarů v podobě vládních milodarů ročně.
Vor allem aber wird sich die Rada (das ukrainische Parlament) mit Gesetzgebung und der Überwachung der Regierungsarbeit befassen und nicht das Budget unter den korrupten Clans aufteilen.
V prvé řadě se ovšem nová Rada (ukrajinský parlament) pustí do práce a bude schvalovat zákony a monitorovat vládu, nikoli rozlamovat rozpočet mezi zkorumpované klany.

Suchen Sie vielleicht...?