Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

schneiden Deutsch

Übersetzungen schneiden ins Tschechische

Wie sagt man schneiden auf Tschechisch?

Schneiden Deutsch » Tschechisch

krájení řezání stříhání plátkování

Sätze schneiden ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schneiden nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Warum hätte er es schneiden sollen?
Proč bych vám na to měla odpovídat?
Ich kann den einen hier durchziehen, Jack, aber die anderen muss ich wohl schneiden.
Tenhle vytáhnu, Jacku, ale ty ostatní budu muset vyříznout.
Wir schneiden nichts, es sei denn, es hilft ihm freizukommen.
Nic neodřízneme, pokud ti to nepomůže zachránit ho.
Schneiden Sie bitte das Fleisch?
Nakrájíte ten steak? Nedosáhnu na něj.
Ich kann mein Fleisch nicht schneiden.
Nemohu krájet maso.
Nicht schneiden! Nicht schneiden!
Nedělejte to!
Nicht schneiden! Nicht schneiden!
Nedělejte to!
Damit kann die Schnur nicht so in die Haut schneiden.
Použiji tohle, aby to neřezalo do rukou.
Aber der Ziege dabei zu helfen, ihn in kleine Stücke zu schneiden.
Ale abych pomáhala dámičce udělat z něj trosku.
Sie zu schneiden, wäre wie Mord gewesen.
Je to pro , jako kdyby je usmrtila.
Oder, ob ich glaube, ob es regnen wird. oder wann ich mir die Haare schneiden lassen soll.
Nebo jestli si myslím, že bude pršet. Nebo kdy se nechám ostříhat.
Schneiden Sie jetzt die Stricke durch.
Přeřízněte ten provaz.
Ich werde dir und Jeb heute abend die haare schneiden.
Dneska v noci ostříhám tobě a Jebovi vlasy.
Früher wurde mir immer vom Haare schneiden schlecht.
Mně bejvalo špatně i z toho, když máma stříhala.

Nachrichten und Publizistik

Einer Theorie zufolge schneiden wir besser bei IQ-Tests ab, weil wir in einer symbolreicheren Umgebung leben.
Podle jedné teorie si vedeme v inteligenčních testech lépe, protože žijeme v prostředí bohatším na symboly.
Hoch gebildet zu sein, einen Schlips zu tragen, mit der Gabel zu essen oder sich einmal pro Woche die Fingernägel zu schneiden reicht offensichtlich nicht aus.
Mít kvalitní vzdělání, nosit kravatu, jíst vidličkou a každý týden si stříhat nehty očividně nestačí.
Weitab der anhaltenden Kontroversen schneiden die europäischen Muslime heute sehr gut ab, und die Zukunft ist vielversprechend.
Navzdory probíhajícím sporům se dnes evropským muslimům daří velmi dobře a jejich budoucnost je slibná.
Aber wie das Beispiel von Detroit mit seiner langen Abhängigkeit von der Automobilindustrie zeigt, schneiden Städte, die von einer einzelnen Industrie oder einem nur temporären Standortvorteil abhängig sind, oft sehr schlecht ab.
Detroit se svou dlouhodobou odkázaností na automobilový průmysl však ukazuje, že městům, která jsou závislá na jediném průmyslovém oboru nebo na dočasně výhodné poloze, se může dařit mimořádně špatně.
Haare schneiden und viele andere Aktivitäten, bei denen es auf Vertrautheit mit lokalen Gegebenheiten ankommt, können nicht ausgelagert werden.
Kadeřnické služby stejně jako celou řadu dalších činností vyžadujících detailní znalost místního prostředí koneckonců nelze vyvézt za hranice.
Das führte letztendlich dazu, dass sie gut darin wurden, Maschinen zu produzieren, die Holz fällen und schneiden.
To je nakonec dovedlo k tomu, že začali vyrábět kvalitní stroje na kácení a řezání dřeva.
Als Nächstes automatisierten sie die Schneidemaschinen, da es langweilig werden kann, alles per Hand zu schneiden.
V další fázi řezací stroje automatizovali, jelikož ruční řezání může být nudné.
Daraufhin entwickelten sie andere automatische Maschinen, da es im Leben nun mal mehr gibt als das Schneiden.
Odtud přešli na výrobu dalších automatických strojů, poněvadž život přece nespočívá jen v řezání.
Dame: Schneiden.
Dáma: Pričesať.
In der Welt der reinen Globalisierung schneiden kleine Staaten am besten ab, weil sie flexibler sind und sich daher leichter an die sich rasch ändernden Märkte anpassen können.
Ve světě ryzí globalizace si malé státy vedou nejlépe, protože jsou flexibilnější a dokážou se snadněji adaptovat na rychle se měnící trhy.
Ausländische Firmen mögen Exporte für China schaffen, aber sie schneiden sich auch ein großes Stück vom Export-Kuchen der einheimischen Unternehmen ab.
Zahraniční firmy jsou sice pro Čínu zdrojem exportu, ale spolu s tím zabírají velkou část exportního koláče domácím čínským podnikatelům.
Damit mögen sie vielleicht Recht haben, aber chinesische Unternehmer schneiden noch viel schlechter ab.
To je snad i pravda, ale čínští podnikatelé jsou na tom mnohem hůř.
An diesem Maßstab gemessen, schneiden wir schlecht ab.
Podle tohoto kritéria si vedeme špatně.

Suchen Sie vielleicht...?