Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

loslösen Deutsch

Übersetzungen loslösen ins Tschechische

Wie sagt man loslösen auf Tschechisch?

loslösen Deutsch » Tschechisch

odpojit vykoupit oddělit

Sätze loslösen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich loslösen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Innerhalb 2 Minuten nach Loslösen der Kapsel senden Sie das Signal an die Bodenstation. Nur nochmal zur Bestätigung.
Budete preventivně, vysílat váš volací znak, během každých dvou minut po odpoutání kapsle.
Wenn wir uns dann loslösen, werden wir in die Zukunft geschleudert.
Pak se odpoutáme a necháme se vystřelit časem vpřed.
Fachleute behaupten, dass der Astralleib sich loslösen und schweben kann,...unsichtbar, aber manchmal auch als Erscheinung.
Vědci se domnívají, že během sebe-hypnotického transu se může astrální tělo oddělit a plout prakticky kamkoliv, někdy neviditelné, jindy zahlédnutelné jako přízrak.
Manche unserer VoIksmärchen erzählen, wenn die seele eines Centauri in einem Körper landet, der ihrer Anwesenheit nicht wert ist, kann sie sich loslösen und den Tod des Körpers verursachen, um dann zu einem würdigeren Wirt zu gelangen.
Zdá se, že podle našich lidových pohádek pokud duše Centaura spočine v těle které si nezaslouží její přítomnost může se od něho oddělit způsobit smrt hostitele a přesunout se do těla, které si to více zaslouží.
Hör zu, Warren. Ich weiß, jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt dafür, aber wenn du, bevor wir fahren, vielleicht kurz Zeit hättest, deine Gedanken von diesem Wahnsinn loslösen könntest, gäbe es etwas Wichtiges, das ich gerne mit dir besprechen würde.
Asi se to teď nehodí, ale jestli chceš chvíli na tohle zapomenout, chci probrat něco fakt důležitýho.
Ihr Schiff wird sich dann sofort loslösen.
Vaše plavidlo poté okamžitě odletí.
Wenn wir uns nicht bald loslösen, werden wir verbrennen.
Jestli se včas nevyprostíme, tak shoříme. - Manévrovací motory naplno.
Der Unfall führte zum Loslösen der Blase.
Bublina nezpůsobila nehodu.
Du musst sie betätigen, damit wir uns loslösen können.
Pro oddělení je potřeba za všechny čtyři zatáhnout.
Ich werde Sie von unserem Fall loslösen.
Odvolám ji z našeho případu.
Wir müssen ihn von seinem Vater loslösen.
Musíme ho od něj dostat.
Ich muss ihn loslösen.
ho od něj musím dostat.
Du musst dich loslösen vom kämpfen und kratzen und dem suchen nach Schlupflöchern, denn das wird nicht passieren.
Musíš se přestat snažit, bojovat a hledat zadní vrátka, protože tak se to nestane.
Das wird niemals passieren, und Sie müssen sich von diesem Scheiß loslösen.
To se nikdy nestane, a musíš to nechat být.

Suchen Sie vielleicht...?