Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einführen Deutsch

Übersetzungen einführen ins Russische

Wie sagt man einführen auf Russisch?

Sätze einführen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einführen nach Russisch?

Filmuntertitel

Dank deiner Liebenswürdigkeit können wir heuteAngelica in die Gesellschaft einführen.
Для Анджелики это будет первый выход в свет. А фрак дона Калоджеро? Фрак мы поменяли.
Ich werde Sie morgen in lhr Amt einführen.
Завтра я введу вас в курс дела.
Nun, je eher der Brief ankommt, desto eher können wir hier Disziplin einführen.
Чем быстрее дойдет письмо, тем быстрее мы превратим балаган в военную часть.
Wir werden die Neue einführen.
Вы представите новое посвящение.
König Herodes in Galiläa will das Glücksspiel einführen.
У Царя Ирода там такие казино!
Falle einführen.
Вставляешь ловушку.
Aber, Euer Hoheit, Prinzessin Mary wird im Reich wieder die Papisterei einführen.
Но Ваше величество, принцесса Мария вернет королевство в католицизм.
Man darf sie nicht ins Leben einführen.
Не надо переносить их в жизнь.
Wir können das Spiel auch an der Sternenflottenakademie einführen.
У нас также есть возможность предложить игру Академии Звездного Флота.
Bitte Sicherheitsbestätigung einführen.
Пожалуйста, пройдите проверку кода безопастности.
Wir sollten vielleicht eine Ausgangssperre einführen.
Возможно, мы захотим установить комендантский час.
Ich würde gerne Synthehol im Gamma-Quadrant einführen.
Я хотел бы попробовать ввозить синтеголь в квадрант Гамма.
Sie machten einen Schnitt, um den Scanner einführen zu können.
Им пришлось сделать надрез, чтобы ввести сканер.
Erstes Bild einführen.
Ввожу 1-й кадр.

Nachrichten und Publizistik

Bei ihrer Antrittsrede im Bundestag verkündete Angela Merkel, dass ihre Regierung 2006 ein solches System einführen wird.
В своей иннаугурационной речи в Бундестаге Меркель заявила, что ее правительство введет такую систему в 2006 году.
Sie würden in den USA den Sowjetkommunismus einführen - so wie er anscheinend in Kanada und Großbritannien existiert, die staatliche Gesundheitssysteme haben.
Они приведут к советскому коммунизму в США - как это существует в Канаде и Великобритании, в которых здравоохранение финансируется государством.
Zusätzlich sollte die Ukraine eine vereinfachte Steuerregelung für kleine Unternehmen wieder einführen, die Janukowitsch abgeschafft hatte.
Кроме того, Украине следует вернуться к упрощенному налогообложению для малого бизнеса, которое отменил Янукович.
Einige solche Mechanismen werden in den kommenden Jahrzehnten unentbehrlich sein, wenn immer mehr Länder Kernenergie einführen.
Определенный механизм подобного рода будет иметь огромное значение в ближайшие десятилетия, поскольку все большее количество стран развивают ядерную энергетику.
Das heißt, Europa muss zusätzlich zu einem geordneten Lösungsinstrument für Banken auch geordnete und rechtzeitige Umstrukturierungen der Verschuldung von Staaten in Schwierigkeiten einführen.
Таким образом, в дополнение к организованному режиму разрешения ситуации для банков, Европа должна применить политику по ранней организованной реструктуризации государственного долга стран с тяжелым финансовым положением.
In den nächsten Monaten wird klar werden, ob die europäischen Politiker Kompromisse finden und Reformen einführen können, die das drohende Auseinanderbrechen der Eurozone verhindern.
В течение нескольких следующих месяцев станет ясно, могут ли европейские руководители, принимающие политические решения, найти компромисс и применить реформы, которые снизят угрозу распада еврозоны.
Vielleicht könnten diese Länder sogar noch bessere Quoten erreichen, indem sie einen verpflichtenden Sparplan einführen, doch werden sie das nicht tun.
Возможно, у этих стран дела пошли бы еще лучше, если бы они ввели принудительный план экономии, но они не собираются это делать.
In dieser Hinsicht wäre eine objektive Stelle zur Beobachtung von FDI-Protektionismus hilfreich, die protektionistische FDI-Maßnahmen überwacht und Länder, die sie einführen, öffentlich anprangert.
Что было бы полезным в этом отношении - это объективная Обсерватория Протекционизма в отношении ПИИ, которая будет контролировать протекционистские меры в отношении ПИИ и называть и стыдить страны, которые их принимают.
Lukaschenko wird möglicherweise den russischen Rubel einführen müssen, zumindest als Reservewährung.
Лукашенко, возможно, будет вынужден перейти на российские рубли, по крайней мере принять их в качестве резервной валюты.
China muss aufhören, fossile Brennstoffe zu subventionieren, und statt dessen Elektroautos einführen, um die dicken Wolken städtischer Luftverschmutzung zu vertreiben, die eine Last für die Bewohner sind und den internationalen Ruf des Landes beschädigen.
Китай должен прекратить субсидирование ископаемых видов топлива, использовать электрические автомобили, а также решить проблему смога в городах, который приносит вред местным жителям и является пятном на международной репутации.
Meiner Ansicht nach wird die Regierung in Bezug auf all diese Gründe, hohe Ersparnisse anzulegen, handeln: Sie wird verstärkt Kredite ermöglichen, ein Krankenversicherungssystem einführen und einige Anforderungen für die Leistung von Anzahlungen lockern.
Я полагаю, что правительство будет действовать с учётом всех этих стимулов к накоплению, сделав кредит более доступным, введя систему доступного страхования здоровья, и облегчив некоторые требования, связанные с уплатой первоначальных взносов.
Stattdessen wird China mit seinem neuen Plan ein arbeitsintensiveres Dienstleistungsmodell einführen.
Вместо этого, в соответствии с новым планом, Китай примет более трудоемкую модель.
Falls der Westen weiter darauf besteht, Russlands Befürchtungen zu ignorieren, und fortfährt, die Ausweitung der NATO im vormals sowjetischen Raum voranzutreiben, wird er in Eurasien lediglich wieder eine Politik der Interessensphären einführen.
Если Запад не перестанет игнорировать проблемы России и продолжит расширение НАТО на постсоветском пространстве, то это запросто снова приведет к появлению политики сфер влияния в Евразии.
Hat der Ausschuss also recht mit seiner Forderung, die Regierung solle schnell Reformen einführen und nicht auf die Konsequenzen achten?
Так права ли комиссия в том, что правительству нужно немедленно провести реформы, игнорируя последствия?

Suchen Sie vielleicht...?