Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB вызвать IMPERFEKTIVES VERB вызывать
A2

вызывать Russisch

Bedeutung вызывать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вызывать?

вызывать

обращаться к кому-либо с приглашением, просить или требовать кого-либо прийти, явиться Сначала она медленно, как бы желая продлить наслаждение, записывала больных в тетрадку, потом вызывала каждого по очереди. побуждать кого-либо к какому-то действию Она боялась ласкать Базарова, и он не ободрял её, не вызывал её на ласки. становиться причиной появления, порождать что-либо порождать

Übersetzungen вызывать Übersetzung

Wie übersetze ich вызывать aus Russisch?

Synonyme вызывать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вызывать?

Sätze вызывать Beispielsätze

Wie benutze ich вызывать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ему не нужно было вызывать такси.
Er brauchte kein Taxi rufen.
Пыльца может вызывать тяжёлые аллергические реакции.
Blütenstaub kann schwere allergische Reaktionen hervorrufen.
Я не хочу вызывать полицию.
Ich will nicht die Polizei rufen.

Filmuntertitel

Я подвезу вас. Все равно тебе придется вызывать такси.
Komm, ich bringe Sie nach Hause.
Я иду вызывать полицию!
Ich rufe die Polizei!
Если бы нужно было заменить кого-то заболевшего или что-то в этом роде, то для этого тебя не стал бы вызывать адмирал, правда?
Nur um jemanden einzuspringen müsstest du doch nicht beim Admiral erscheinen, oder?
Армия Бранкалеоне должна вызывать ужас!
Auf dass meine Armee ihre grausame Spur hinterlasse. Hartes Gesetz, sichere Herrschaft.
Важно не нравится, а вызывать отвращение. Мне это льстит.
Wichtig ist nicht, zu gefallen, sondern zu missfallen.
Остальное - это несознательная способность вызывать движение.
Das und diese unterbewusste Fähigkeit, Dinge in Bewegung bringen zu können.
Я бы сказал, что нет, капитан. Нет признаков того, что оно может вызывать помехи такого рода.
Es gibt keine Anzeichen für etwas, was eine Interferenz erzeugen könnte.
Он должен вызывать уважение, если он хочет быть там.
Er muss respektiert werden, um funktionstüchtig zu sein.
Кроме других способностей, Сибу умеет вызывать образы из неживых предметов.
Sicher. Sybo bekommt unter anderem Eindrücke von leblosen Objekten.
Боунс, может ли что-нибудь вызывать у меня галлюцинации?
Pille, kann es sein, dass ich halluziniere?
Нельзя вызывать подозрений пока не будем защищены юридически.
Wir wollen kein Aufsehen erwecken, bis das rechtlich geschützt ist.
Ну, надеюсь, скорую вызывать не придётся.
Ich hoffe, der Krankenwagen kommt bald.
Нельзя вызывать его созданий, только чтобы позабавить нас.
Ich halte es für eine Blasphemie, seine Geschöpfe aus ihrer Ruhe aufzuschrecken.
Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить.
Die Beschwörung der Dämonen der Finsternis hat ihren Preis.

Nachrichten und Publizistik

Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
Es gab allerdings keine Beweise, dass die weiter verstreute Asche, die von Island nach Europa hinüber wehte ähnliche Probleme verursachen würde.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
An der Antwort sollte kein Zweifel herrschen: Es liegt eindeutig im Interesse der EU, Demokratie und Ökonomie in der Türkei weiterhin gestärkt zu sehen.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
Sein anscheinender Pragmatismus sollte deshalb nicht überraschen.
Вчерашние договоры, особенно с Соединенными Штатами и Израилем, уже больше не будут вызывать то же чувство доверия, которое они долгое время вызывали в качестве инструментов государственной политики.
Die Verträge von gestern, vor allem die mit den Vereinigten Staaten und Israel, werden nicht mehr dasselbe Vertrauen einflößen, dass sie lange als Mittel der Staatspolitik hatten.
Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему.
Außerdem muss Europa einen Fundus an Hilfsmitteln für die strategische Analyse, Beurteilung und Prognose anlegen, um eine öffentliche Debatte anzuregen und am Leben zu erhalten.
Разумеется, преступность, терроризм, конфликты и политическая нестабильность имеют достаточно серьезное влияние, чтобы вызывать общие нарушения закона и порядка, значительно препятствуя творчеству и инновациям.
Kriminalität, Konflikte und politische Instabilität, die schwer genug sind, Recht und Gesetz komplett zusammenbrechen zu lassen, behindern Kreativität und Innovation natürlich deutlich.
И этот факт не может не вызывать тревогу по двум причинам.
Dies ist aber aus zwei Gründen Besorgnis erregend.
Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен.
Vorherrschende Strategie in Europa bleibt es, den Südländern einfach eine interne Abwertung aufzuzwingen, wobei die überzogene Sparpolitik darauf abzielt, eine schwere Lohn- und Preisdeflation zu verursachen.
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства.
Auch die Sicherheit bleibt ein ernstes Problem.
Не должно вызывать удивления то, что есть мало согласия по всестороннему соглашению, которое бы могло оказать значимое воздействие на мировой климат.
Es dürfte kaum überraschen, dass wenig Übereinstimmung über ein umfassendes Abkommen herrscht, das einen bedeutsamen Einfluss auf das Klima der Welt hätte.
Однако беспрецедентный период скоординированной мягкой денежно-кредитной политики, начавшийся во время финансового кризиса в 2008 году, может вызывать такие же проблемы.
Doch die beispiellose Phase der koordinierten lockeren Geldpolitik seit Beginn der Finanzkrise 2008 könnte sich als ebenso problematisch erweisen.
При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни.
Trotz ihres geistigen Engagements für die Förderung der Menschenrechte ist die UN nicht so unklug, den Unmut der Chinesen oder Russen auf sich zu ziehen, indem sie Aktivisten aus Tibet oder Tschetschenien empfängt.
Разумеется, что трансатлантическое разнообразие время от времени может вызывать размолвки и перебранки.
Zugegeben, die transatlantische Verschiedenheit wird gelegentlichen Streit verursachen.
БЕРЛИН - Мой двухнедельный тур по Европе пришёлся на время, когда европейские перспективы могут вызывать либо крайний пессимизм, либо конструктивный оптимизм.
BERLIN - Ich bin gerade auf einer zweiwöchigen Reise durch Europa - während einer Zeit, in der die Aussichten des Kontinents entweder sehr pessimistisch oder auf konstruktive Weise optimistisch beurteilt werden kann.

Suchen Sie vielleicht...?