Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB разделить IMPERFEKTIVES VERB разделять
B2

разделять Russisch

Bedeutung разделять Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch разделять?

разделять

превращать нечто целое в куски, разъединять на части Она владычествует над детьми природы, а ей нет нужды до того, какие противоположности разделяют их. распределять иметь наравне

Übersetzungen разделять Übersetzung

Wie übersetze ich разделять aus Russisch?

Synonyme разделять Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu разделять?

Sätze разделять Beispielsätze

Wie benutze ich разделять in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Разделять чье-то пристрастие означает жить им полностью.
Seine Leidenschaft zu teilen bedeutet, sie voll zu leben.
Абсурдно разделять людей на плохих и хороших. Люди либо очаровательны, либо скучны.
Es ist absurd, Menschen in gut oder schlecht zu gruppieren. Menschen sind entweder charmant oder langweilig.

Filmuntertitel

С человеком хорошо разделять только счастье, но не отчаяние.
Es ist leicht, das glück eines anderen zu teilen, aber nicht dessen VerzWeifIung.
Кодос начал разделять колонию.
Kodos trennte die Kolonisten.
Их с Кеном будет разделять только длина его клинка.
Er wäre nicht weiter entfernt von ihnen, als sein Schwert lang ist.
Я не хочу разделять их участь, бесконечные скитания в этой песчанной пустыне.
Ich möchte das Schicksal nicht, die Wüste ewig zu durchwandern.
Разделять?
Machen Sie einen Scheitel?
Почему чужаки должны приходить разделять и властвовать, гнать нас на Север, затем на Юг? Почему?
Wieso sollen Fremde uns nach Norden, dann nach Süden schicken?
Если мы начнем разделять баджорские и федеральные интересы.
Wenn wir die Interessen der Bajoraner und die der Föderation trennen.
Теперь, как Наполеон, Я будУ разделять и завоёвывАть.
Und nun, wie Napoleon, schicke ich mich an, zu erobern und zu herrschen!
Компьютеру с трудом удается разделять цепочки ДНК.
Der Computer hat Schwierigkeiten mit der Aufschlüsselung der DNA-Ketten.
Мы не должны разделять войска.
Wir dürfen unsere Kräfte nicht teilen.
Закончите переговоры самостоятельно, и вам не придется разделять эту заслугу.
Beenden Sie die Gespräche allein und teilen Sie die Ehre mit niemandem.
Без приказа об обратном, я отказываюсь разделять полномочия с некомпетентным гражданским лицом.
Ohne anders lautende befehle weigere ich mich, diese mit einer unqualifizierten ZiviIistin zu teilen.
Встречу со Сферой не следует разделять с другими.
Eine Drehkörpererfahrung darf man nicht teilen.
Разделять с кем-то воспоминания о былых сражениях - это одно, но но пройти через это лично - совсем другое.
Die Erinnerung eines anderen an Kampfsituationen ist eine Sache, sie selbst zu durchleben, eine andere.

Nachrichten und Publizistik

Беатрикс, также как Франц Иосиф, отказывается разделять своих подданных по этническим или религиозным признакам.
Beatrix weigert sich, wie Franz Joseph, ethnische oder religiöse Unterschiede zwischen ihren Untertanen zu machen.
Тем не менее, сегодняшняя реальность заключается в том, что великие державы больше не могут разделять и властвовать в других регионах, даже если они пытаются это сделать.
Heutzutage sieht die Realität allerdings so aus, dass Großmächte andere Regionen nicht mehr teilen und beherrschen können, selbst wenn sie es versuchen.
Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
Dies ist eine gemeinsame Verantwortung, und die Mitgliedsstaaten müssen dazu ihren Beitrag leisten.
Первый урок европейского единства заключается в том, что кризисные времена должны нас сплачивать, а не разделять из-за протекционизма, конкурентной девальвации и ущемления иммигрантов.
Die erste Lehre aus der europäischen Einheit besteht darin, dass Krisenzeiten den Kontinent enger zusammenrücken lassen und ihn nicht durch Protektionismus, Abwertungswettläufe und die Ausweisung von Immigranten spalten müssen.
В-четвертых, Америка характеризуется набором ценностей, которые может разделять каждый, а не родословной, специфической историей и географическим пространством.
Viertens: Amerika definiert sich anhand bestimmter Werte, die alle teilen können, und nicht als Abstammung, als eine bestimmte Geschichte oder ein geografisches Gebiet.
Как показал Тунис, если они будут разделять политику плюрализма и инклюзивности, они этого достигнут.
Wenn sie sich für pluralistische und integrative Politik entscheiden, können sie sie bekommen - wie das Beispiel Tunesiens gezeigt hat.
Как и во всех близких дружественных отношениях, здесь возможны как взлеты, так и падения, и здесь будут возникать проблемы, которые будут объединять, а также проблемы, которые будут разделять.
Wie in allen engen Beziehungen gibt es auch hier Höhen und Tiefen, Verbindendes und Entzweiendes. Mexiko und die USA müssen weder erbitterte Feinde noch die besten Freunde sein.
Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу.
Obama wollte die von George W. Bush verursachte Kluft in der amerikanischen Gesellschaft überbrücken.
Вдумчивые богословы способны разделять психологические и половые проблемы, но на практике преобладает страх скользкого пути к катастрофе.
Aufmerksame Theologen können psycho-sexuelle Themen durchaus erkennen, in der Praxis ist jedoch die Angst groß, etwas falsch zu machen.
Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества.
Menschen gegeneinander auszuspielen, um dann über sie zu herrschen, ist eine unmoralische Strategie, die verfolgt wird, seit es historische Aufzeichnungen gibt.
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа.
Die Fähigkeit individuelle Besonderheiten von der Masse zu unterscheiden, differenzierte Urteile zu fällen und erste Impulse von Zorn und Rache zu kontrollieren kennzeichnen die Reife von Gesellschaften wie auch einzelnen Menschen.
Людям нужны политические фигуры, чьи взгляды они могли бы разделять, кого они немедленно бы узнавали и, самое главное, кому они могли бы доверять.
Sie braucht Figuren, mit denen sie sich identifizieren kann, die sie sofort erkennt und denen sie vor allem anderen vertraut.
Но как можно было бы оценить совершенное зло, если бы автор отказался разделять взгляды, как героев, так и жертв?
Wie sähe ein Bericht über das Böse aus, wenn sich der Autor weigerte, sich entweder mit dem Helden oder dem Opfer zu identifizieren?
Контролирующим и регулирующим органам необходимо нанимать экспертов из отрасли, для того чтобы осуществлять эффективное регулирование. Однако эксперты из отрасли, в основном, готовы разделять неявные ожидания данной отрасли.
Regulierer müssen für eine effektive Regulierung Branchenexperten anheuern; aber Branchenexperten teilen zwangsläufig fast immer die stillschweigenden Annahmen ihrer Branche.

Suchen Sie vielleicht...?