Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB разделить IMPERFEKTIVES VERB разделятьделить

разделить Russisch

Bedeutung разделить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch разделить?

разделить

разъединить, разбить на части распределить что-либо между кем-либо или между чем-либо, давая, назначив каждому соответствующую часть совместно с кем-либо использовать что-либо; поделиться чем-либо перен. испытать, пережить какое-либо чувство вместе с кем-либо, принять участие в чём-либо, испытываемом кем-либо или переживаемом другими испытать, пережить какое-либо чувство вместе с кем-либо, принять участие в чём-либо, испытываемом кем-либо или переживаемом другими

разделить

создать промежуток или промежутки между кем-либо или чем-либо, отделить одно от другого разъединить что-либо, оказавшись между кем-либо или между чем-либо уничтожить, прервать существующие между кем-либо связи

разделить

матем. произвести арифметическую операцию деления

Übersetzungen разделить Übersetzung

Wie übersetze ich разделить aus Russisch?

Synonyme разделить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu разделить?

Sätze разделить Beispielsätze

Wie benutze ich разделить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Полиция пыталась разделить враждующие группы.
Die Polizei versuchte, die verfeindeten Gruppen zu trennen.
Сто разделить на пять будет двадцать.
Hundert durch fünf macht zwanzig.
Двадцать разделить на два будет десять.
Zwanzig geteilt durch zwei ist zehn.
Шесть разделить на два будет три.
Sechs geteilt durch zwei ist drei.
Шесть разделить на два равняется трём.
Sechs geteilt durch zwei ist drei.

Filmuntertitel

Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
Es gibt nichts Süßeres als ein Geheimnis mit dem Feind.
Я понимаю, что дети должны помочь, разделить расходы. Но с меня деньги никто не взял.
Ich hätte mich auch gern an den Kosten beteiligt.
Всю землю разделить на души.
Das ganze Land aufteilen.
Овсянку нужно разделить на две части быстрым ударом ножа.
Ortolan schneidet man mit einem schnellen Messerschnitt entzwei.
Ты говорил, мы должны всё разделить пополам.
Dabei hast du doch zuerst den Vorschlag gemacht, du hast gesagt, jeder soll den gleichen Anteil bekommen.
Я приглашаю тебя разделить со мной трапезу.
Ich habe dich höflich auf gefordert.
Мисс Прескотт, я предлагаю вам разделить со мной жизнь.
Tut mir leid, Mr. Morgan.
Им только оставалось вернуться после войны. откопать и разделить его на пять частей.
Sie mussten nach dem Krieg nichts weiter tun, als es auszugraben und durch fünf zu teilen.
Кончета, конечно, получит приданое. Но состояние Салины придется разделить на семь частей.
Ja, sie bekommt eine anständige Mitgift, um aber in der Politik voran zu kommen, braucht Tancredi viel Geld.
Да благослови Господь этот брак. Спешу разделить вашу радость. Спасибо.
Ich erfleh Gottes Segen für das Jubelpaar, Euer Exzellenz Freude ist die meine.
Зайдите сзади по дороге номер пять. Вышлите Артабана, чтобы их разделить.
Patrick weit hinter seiner Gruppe zurück, auf Schneise 5. Sofort Artaban einsetzen und isolieren!
Как ты думаешь, почему Хансон решил разделить нас на группы?
Warum hat uns Hanson in zwei Gruppen geteilt?
Ты можешь разделить этот мир со мной, править им вместе со мной.
Sie können diese Welt mit mir teilen, sie an meiner Seite regieren.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Alle Frauen, die uns hier besucht haben, berichteten mir, die schönste Sache der Welt sei das, was die Frau mit dem Mann tut.

Nachrichten und Publizistik

В этом случае их невозможно разделить.
In diesem konkreten Fall ist es unmöglich, sie zu trennen.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Peter Kenen argumentierte in den späten 1960er Jahren, dass eine Währungsunion, die ohne die Stoßdämpferwirkung von Wechselkursschwankungen auskommen muss, Fiskaltransfers zur Risikoteilung benötigt.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
Aber selbst wenn die USA die Führungsrolle nicht übernehmen wollen, kann man sich die Führung mit anderen teilen wie beispielsweise mit Europa auf dem Balkan.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
Außerdem können die USA andere Länder ermutigen, sich an der Herstellung öffentlicher Güter zu beteiligen.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Aber sie werden lernen müssen, mit anderen Ländern zusammenzuarbeiten, um sich mit ihnen Führungsaufgaben zu teilen.
С тех пор она продолжала настаивать на том, что ее аргументы за вторжение в Ирак стоят вне критики, одновременно наводя беспорядок послевоенной администрации, отказываясь разделить власть.
Sie beharrt seitdem darauf, dass ihre Argumente für die Invasion des Iraks jenseits aller Kritik stünden, und hat zugleich durch ihre Weigerung, ihre Autorität zu teilen, bei der Nachkriegs-verwaltung des Landes ein Chaos angerichtet.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал.
Wenn es um die Werte geht, ist jeglicher Versuch Fehl am Platz, die amerikanischen und europäischen Traditionen voneinander zu trennen.
Плохие новости - это то, что воду, в отличие от земли, нельзя просто разделить.
Die schlechte Nachricht ist, dass Wasser im Gegensatz zu Grund und Boden nicht einfach aufgeteilt werden kann.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Dennoch soll und muss eine Gemeinschaft ihre Bürden auf sich nehmen und teilen.
Когда у них появлялась возможность поделиться деньгами с незнакомым человеком, который им доверился, они оставляли все деньги себе, вместо того, чтобы разделить вознаграждение.
Wenn sie die Gelegenheit haben, Geld mit einem Fremden zu teilen, der ihnen vertraut hat, behalten sie lieber das ganze Geld als das reiche Geschenk zu teilen.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
Im Gefolge dieser Entwicklung entstehen schmerzliche Dilemmas hinsichtlich der Vorgehensweise, die selbst die engsten Verbündeten spalten können.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Ebenso wenig kann es sich Asien allerdings leisten, sich weiter zu spalten indem man einen Teil des Kontinents einfach ausschließt.
Выражаясь более практичными понятиями, это означает продолжение применения статьи 49 Римского договора, которая оставляет дверь в членство открытой для любой европейской страны, желающей и готовой разделить ценности ЕС, его интересы и политику.
In der Praxis heißt das, dass sie sich weiterhin dem Artikel 49 des römischen Vertrags verpflichten müssen, der es jedem europäischen Land, das willens und fähig ist, die Werte, Interessen und die Politik der EU zu teilen, die Türen öffnet.
К примеру, можно разделить рабочие места с полной занятостью на рабочие места с частичной занятостью, а также предложить стимулы трудящимся для уменьшения часов работы.
Sie könnte beispielsweise Vollzeitjobs in mehrere Teilzeitstellen aufteilen und Anreize dafür bieten, dass Angestellte ihre Arbeitsstunden reduzieren.

Suchen Sie vielleicht...?