Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

teilen Deutsch

Übersetzungen teilen ins Russische

Wie sagt man teilen auf Russisch?

Teilen Deutsch » Russisch

деление

Sätze teilen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich teilen nach Russisch?

Einfache Sätze

Seine Leidenschaft zu teilen bedeutet, sie voll zu leben.
Разделять чье-то пристрастие означает жить им полностью.
Bitte teilen Sie die Pizza in drei Teile auf.
Разрежьте, пожалуйста, пиццу на три части.
Ich werde ein Geheimnis mit dir teilen.
Я поделюсь с тобой секретом.
Ich werde ein Geheimnis mit dir teilen.
Я открою тебе тайну.
Dieser Roman besteht aus drei Teilen.
Этот роман состоит из трёх частей.
Entschuldigen Sie bitte, kann man in diesem Land durch Null teilen?
Извините, пожалуйста, в этой стране можно делить на ноль?
Der Unterricht besteht aus zwei Teilen, einem theoretischen und einem praktischen.
Урок состоит из двух частей - одна теоретическая, другая практическая.
Eine Trilogie besteht für gewöhnlich aus drei Teilen.
Трилогия обычно состоит из трёх частей.
Gewöhnlich besteht eine Trilogie aus drei Teilen.
Трилогия обычно состоит из трёх частей.
Teilen wir das Geld!
Давайте разделим деньги!
Wer auch immer anrufen mag, teilen Sie es mir unverzüglich mit!
Кто бы ни позвонил, немедленно сообщите.
Ich habe daraus eine Lehre gezogen, die ich jetzt mit Ihnen teilen werde.
Я извлекла из этого урок, которым сейчас поделюсь с вами.
Ich habe daraus eine Lehre gezogen, die ich jetzt mit Ihnen teilen werde.
Я извлёк из этого урок, которым сейчас поделюсь с вами.
Teilen Sie das Geld unter sich auf!
Поделите эти деньги между собой.

Filmuntertitel

Gebt ihr uns die Ehre, unser Mahl zu teilen?
Окажете нам честь поужинать вместе?
Wir teilen den Gewinn.
Пари.
Dazu war ich bereit. Aber das mit jemandem zu teilen.
И именно этого я желал, но только не деля это с другой.
Teilen Sie aus.
Сдавайте.
Nett von Ihnen, ihn mit mir zu teilen.
Вы очень любезны, всего вам доброго!
Ich werde die Kollekte auch 50:50 mit Ihnen teilen.
Поделим их пополам.
Sie wird bleiben und wir teilen den Schatz.
Она останется здесь, а мы разделим сокровища.
Es ist leicht, das glück eines anderen zu teilen, aber nicht dessen VerzWeifIung.
С человеком хорошо разделять только счастье, но не отчаяние.
Dieses Leben, das ich mit dir teilen soll.
Вот эта жизнь. Однако ты хочешь, чтобы я делил тебя с ним.
Wir sollten teilen, während wir schürfen.
Я бы разделил. Если нет возражений.
Vielleicht wäre es eine gute Idee, die Erlöse jeden Abend durch 3 zu teilen.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
Wir können nicht den gleichen Raum teilen.
Мы не можем находиться в одной комнате.
Die teilen wir. - Stoff für ein langes Gespräch.
Для нас это общая черта.
Wir wollen diesen Abend nicht mit anderen teilen.
Не будем делить эту ночь с другими.

Nachrichten und Publizistik

Im Ausland echauffierten sich Ägyptens Parlamentarier derart über die Aussichten, dass das französische Staatsoberhaupt das Bett mit seiner Freundin teilen könnte, dass mehrere von ihnen ihrem Unmut öffentlich im Parlament Luft machten.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
Ebenso wird in vielen Teilen der Welt tropischer Regenwald für Weideland und Futtergetreide gerodet.
Таково положение вещей во многих частях мира. Тропические леса вырубаются ради пастбищ и пахотных земель.
Die Tendenz der etablierten Medien, das, was im Bereich der Verschwörungstheorien im Internet tatsächlich berichtenswert ist, weder zu überprüfen noch zu veröffentlichen, spiegelt in Teilen eine klassenbedingte Voreingenommenheit wider.
Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
Auch die Schuldenstände vieler anderer Länder liegen inzwischen ungemütlich nahe an ihren höchsten Werten seit 150 Jahren, und dies, obwohl es in weiten Teilen der Welt relativ friedlich zugeht.
В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара.
Spricht wirklich so viel dafür, dass sich Schotten und Waliser einen Nationalstaat mit den Engländern teilen sollen?
Существуют ли действительно веские причины на то, что шотландцы и валлийцы являются частью того же национального государства, что и англичане?
Premierminister Ariel Sharons Bekanntgabe, dass er den Abbau jüdischer Siedlungen im Gazastreifen sowie in Teilen des Westjordanlands plane, hat die Menschen in Israel und auf der ganzen Welt überrascht und schockiert.
Заявление премьер-министра Израиля Ариэля Шарона о намерении вывести еврейские поселения из сектора Газы, а также некоторые поселения с Западного берега реки Иордан застало врасплох и ошеломило людей, как в самом Израиле, так и во всем мире.
In weiten Teilen kann Sarkozy als ein Chirac mit mehr angesehen werden, während Royal eindeutig ein Mitterand mit weniger ist.
В значительной степени Саркози можно рассматривать как больше чем Ширак, тогда как Роял - явно меньше чем Миттеран.
Die Muslime in Schwarzafrika teilen nicht viele Charakteristika mit den Muslimen in anderen Teilen der Welt - insbesondere mit jenen der arabischen Welt.
Мусульмане в расположенных к югу от Сахары странах Африки не имеют многих черт мусульман, проживающих в других частях света, особенно в арабском мире.
Die Muslime in Schwarzafrika teilen nicht viele Charakteristika mit den Muslimen in anderen Teilen der Welt - insbesondere mit jenen der arabischen Welt.
Мусульмане в расположенных к югу от Сахары странах Африки не имеют многих черт мусульман, проживающих в других частях света, особенно в арабском мире.
In Teilen Afrikas verursacht Armut, dass Jugendliche in den Waffen den Weg sehen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen.
В некоторых частях Африки бедность означает то, что молодежь рассматривает оружие как способ заработать себе на проживание.
Anders in großen Teilen Afrikas, das weltweit einige der größten Energiedefizite aufweist und wo nur zwei von zehn Menschen Zugang zu elektrischem Strom haben.
Но это не так в большей части Африки, которая испытывает один из крупнейших дефицитов энергии в мире, и где всего два из десяти человек имеют доступ к электричеству.
Die Überweisungen haben seit Langem in vielen Teilen Afrikas die Inflation angetrieben.
Перечисления долгое время подталкивали инфляцию во многих частях Африки.
Heute teilen wir den gemeinsamen Traum der europäischen Integration, und genau in diesem weiteren Rahmen sollten unsere Konflikte gelöst werden.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Ein bolschewistischer Antikommunismus, der in seinem Dogmatismus dem Kommunismus selbst ähnelt, ist in Teilen Osteuropas immer wieder ausgeufert.
Большевистский антикоммунизм, своим догматизмом напоминающий коммунизм, время от времени выходил из под контроля в разных областях Восточной Европы.

Suchen Sie vielleicht...?