Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

spalten Deutsch

Übersetzungen spalten ins Russische

Wie sagt man spalten auf Russisch?

Spalten Deutsch » Russisch

колка расщепление

Sätze spalten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich spalten nach Russisch?

Filmuntertitel

Wenn ihn der nur in 1.000 Stücke spalten würde.
Надеюсь, Гильбер разорвет его пополам!
Sie kriegen schwache Augen vom Lesen. Weißt du, diese langen, schmalen Spalten im Wall Street Journal.
У них слабое зрение из-за того, что они читают эти длинные узкие колонки в Уолл-стрит Джорнал.
Man braucht eine Gerade. Um ihn zu reflektieren, abzulenken, zu bündeln oder zu spalten, ihn abzurunden wie ein Stück Seife, ihn leuchten zu lassen oder nicht.
Можно пустить его прямой линией, собрать и разобрать его, приблизить и удалить, округлить, как кусок мыла, заставить сиять или погасить.
Es hat mich eine Redaktionsparty und 4 Spalten auf der ersten Seite gekostet. Und ein Kollier aus Brillianten.
Устроил приём в газете, 4 колонки на первой полосе и колье в придачу.
Inland kriegt 8 Spalten. Ausland 9.
Государственные новости забирают 8 колонок.
Sie klammern sich immer noch an ihre alten Träume und versuchen uns wie bisher zu spalten.
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
Solche sind unfähig, sich zu spalten!
Такие не способны раздваиваться!
Du wirst mit deinem Stolz noch die Familie spalten.
Своей гордостью ты ломаешь семью.
Es gibt zwei Spalten.
Вот я и завел себе блокнот. В нем две колонки.
Isobarische Spalten würden die seismischen Aktivitäten verringern. Eine Zwischenlösung.
Мы можем уменьшить сейсмическую активность путем создания трещин по изобарным линиям, что высвободит некоторую часть тектонического напряжения, но это будет лишь временным решением.
So spalten sie uns und gehen dazwischen.
Шанс разделить нас.
Der Asteroid hat tiefe Spalten. Groß genug für ein Raumschiff.
На астероиде есть несколько глубоких расселин, достаточно больших, чтобы в них мог пройти звездолет.
Es gibt Spalten in den Barrieren, die groß genug sind, um durchzuschlüpfen. Trotzdem muss man sich durch den Fels graben.
С годами появились небольшие бреши в силовых барьерах, достаточно, чтобы можно было протиснуться, но все равно нужно копать ход через метры скальной породы, чтобы выбраться.
Es gibt Spalten in der Barriere, wo sie begonnen hat, zu zerfallen.
В силовом барьере есть бреши в тех местах, где он начал разрушаться.

Nachrichten und Publizistik

Im Gegenteil: Vor dem Bürgerkrieg konnten Sie damit anfangen, Holzbohlen zu spalten, sich dann plötzlich ins Western Territory aufmachen, es dort im Grenzland zu etwas bringen und zuletzt als Präsident enden - wenn Ihr Name Abraham Lincoln war.
Напротив, до гражданской войны вы могли начать с колки чурбанов на материал для изготовления заборов, сбежать на Дикий Запад, добиться успеха в освоении новых земель и закончить в качестве президента, - если вас звали Авраамом Линкольном.
Dazu muss er bloß die Einigkeit seiner Partei aufrechterhalten und die Stimmen für die Antisandinisten spalten.
Ему только необходимо сохранять единство в своей партии и не допускать объединения голосов тех, кто выступает против сандинистов.
Im Gefolge dieser Entwicklung entstehen schmerzliche Dilemmas hinsichtlich der Vorgehensweise, die selbst die engsten Verbündeten spalten können.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
Ebenso wenig kann es sich Asien allerdings leisten, sich weiter zu spalten indem man einen Teil des Kontinents einfach ausschließt.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Diese erneuerbaren Energiequellen können auch eingesetzt werden, um Wasser in Wasserstoff und Hydroxylionen zu spalten und den Wasserstoff dann zur Speisung der Wasserstoff-Brennstoffzelle zu verwenden.
Аналогичным образом, эти обновляемые источники энергии могут использоваться для расщепления воды на водород и гидроксильный ион, а затем этот водород будет применяться для питания водородного топливного элемента.
Würde diese Vision realisiert, verstieße sie gegen europäisches Recht; schon jetzt droht sie, die EU zu spalten und zu zerstören.
Если их идеи будут воплощены в жизнь европейские законы окажутся нарушены, а ЕС будет грозить распад и разрушение.
Diese Auswirkungen sind unerträglich und werden die EU in fortschreitendem Maße durch eine halboffizielle Feindseligkeit gegenüber Religiosität schwächen und spalten.
Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере.
Die erste Lehre aus der europäischen Einheit besteht darin, dass Krisenzeiten den Kontinent enger zusammenrücken lassen und ihn nicht durch Protektionismus, Abwertungswettläufe und die Ausweisung von Immigranten spalten müssen.
Первый урок европейского единства заключается в том, что кризисные времена должны нас сплачивать, а не разделять из-за протекционизма, конкурентной девальвации и ущемления иммигрантов.
Natürlich gibt es keine Wunderwaffe, die die Kräfte, die Indien spalten, ausschalten wird.
Конечно, никакая волшебная пуля не покончит с силами, разделяющими Индию.
Die Bestrebungen, Kirche und Staat zu einen, spalten die muslimische Welt heute in gleicher Weise, wie damals die Christen in Europa.
Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда-то разделяли христиан в Европе.
Wie wir im Irak gesehen haben, spalten sie Gesellschaften, zerstören den Lebensunterhalt von Millionen Menschen und verursachen noch größere Konflikte als zuvor.
Они разрывают общества друг от друга, лишают миллионов средств к существованию и вызывают еще большие конфликты, как мы видели в Ираке.
Gleichwohl droht das bilaterale Vorgehen in dieser Frage genau das zu erreichen: Europa entlang derselben Bruchlinien zu spalten wie der Krieg im Irak.
Но двустороннее рассмотрение вопроса угрожает сделать именно это: разделить Европу по тем же самым ошибочным линиям, по которым ее разделила война в Ираке.
Bisher haben sich fadenscheinige Vorhersagen, der Wahlkampf werde die Nigerianer in ein islamisches und ein christliches Lager spalten und sektiererische Gewalttätigkeiten im Vorfeld der Wahlen auslösen, nicht erfüllt.
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются.
Ihre bevorzugte Koalition könnte zwar die Opposition spalten, Musharrafs Vorherrschaft untermauern und Kontinuität beim Vorgehen der pakistanischen Armee gegen Militante bringen.
Предпочитаемый ей состав правительства может разделить оппозицию, укрепить позиции Мушаррафа и обеспечить последовательность военной кампании Пакистана против вооруженных повстанцев.

Suchen Sie vielleicht...?