Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

trennen Deutsch

Übersetzungen trennen ins Russische

Wie sagt man trennen auf Russisch?

Sätze trennen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich trennen nach Russisch?

Einfache Sätze

Schlagen Sie die Eier auf und trennen Sie Eigelb und Eiweiß.
Разбейте яйца и отделите желток от белка.
Die Polizei versuchte, die verfeindeten Gruppen zu trennen.
Полиция пыталась разделить враждующие группы.
Wir waren, sind und bleiben immer Brüder, die nichts und niemand jemals trennen wird.
Мы были, есть и всегда будем братьями, и ничто и никто никогда не разлучит нас.

Filmuntertitel

Was? Um uns zu trennen?
Да, чтобы всё разрушить.
Wollen Sie und das Tanzlokal sich voneinander trennen?
У вас неприятности в салуне?
Sie sollten sich jetzt nicht von dieser Uhr trennen.
Не дело раздавать сейчас часы.
Sollten wir uns trennen, was wird anders mit Christine?
Скажем, мы расстанемся. Что изменится у тебя с Кристиной?
Wir trennen uns nicht.
Нет, будем держаться вместе.
Sie können sich nicht trennen, he?
Не можете покинуть магазин?
Man soll Geschäft und Vergnügen trennen.
Говорил, не путай работу и забавы.
Ich möchte ihm noch etwas sagen, bevor wir uns trennen.
Я хочу ему кое-что сказать..до расставания.
Trennen Sie die beiden.
Держите эту парочку порознь.
Euch soll nichts trennen.
Я не хочу, чтобы вы расстались.
Ich hasse es wirklich, mich davon zu trennen.
Я и вправду не хочу с ним расставаться.
Ich Weiß, ich muss mich von ihm trennen, aber ich brauche Zeit.
Я знаю, что должна порвать с ним, но мне нужно время.
Wie die Dinge liegen, wäre es nicht besser, sich morgen oder noch heute zu trennen?
Судя по всему, нам лучше разделиться завтра утром. Или даже сегодня.
Nichts kann uns trennen.
Ничто не может разлучить нас!

Nachrichten und Publizistik

In diesem konkreten Fall ist es unmöglich, sie zu trennen.
В этом случае их невозможно разделить.
Wenn es um die Werte geht, ist jeglicher Versuch Fehl am Platz, die amerikanischen und europäischen Traditionen voneinander zu trennen.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал.
Also ist die bisher am besten zu den Fakten passende Interpretation, dass das politische Ziel, Chodorkowski und Menatep von Yukos zu trennen, in der Praxis zur Verstaatlichung führte, doch dies war nicht das eigentliche Ziel.
Так что, интерпретация, которая пока лучше всего соответствует фактам, заключается в том, что политическая цель отделения Ходорковского и Менатепа от ЮКОСа на практике привела к национализации, а не в том, что это не было основной целью.
Wenn die weltweiten Regierungen eine Kosten-Nutzen-Analyse anstellen, um dabei die Spreu vom Weizen zu trennen, könnten die nächsten 15 Jahre ein Segen für die globale Entwicklung sein - und für die Artenvielfalt.
Если мировые лидеры воспользуются анализом затрат и выгод, чтобы отделить зерна от плевел, следующие 15 лет могут стать благоприятными для глобального развития - в том числе и для сохранения биоразнообразия.
In modernen Demokratien - vor allem in jenen angelsächsischen Zuschnitts - geht man einen Schritt weiter und versucht, nicht nur das Private vom Öffentlichen, sondern auch die Person vom Politiker zu trennen.
Но современные демократии - особенно построенные по англо-саксонской модели - пошли дальше, пытаясь не только отделить частное от общественного, но и личность от политика.
Der Wettstreit zwischen den Miliband-Brüdern war ein extremes Beispiel für einen Vorgang, den man als Konter-Nepotismus bezeichnen könnte - ein Versuch, den Politiker von allem privaten Beiwerk zu trennen.
Предвыборная гонка Милибэндов стала экстремальным примером того, что можно назвать контрсемейственностью - попыткой абстрагировать политика от всего личного.
In Wirklichkeit aber sind diese beiden Dinge nicht voneinander zu trennen und das Ausmaß der Katastrophe wird durch das verbissene Festhalten der Junta an der Machterhaltung noch verschärft.
Но реальность такова, что данные две проблемы связаны друг с другом, и масштаб бедствия был увеличен целенаправленным стремлением хунты сохранить свою власть.
Außerdem wären nationale Bankensysteme jetzt einfacher zu trennen, weil die Leistungsbilanzdefizite der Peripherieländer bereits weitgehend verschwunden sind und bei allen Ländern außer Griechenland für 2014 mit einem geringen Überschuss gerechnet wird.
Более того, национальные банковские системы могут легче отделиться сейчас, потому что расчетные счета периферийных стран уже достигли устойчивого баланса; все, кроме Греции, смогут получить небольшое положительное сальдо торгового баланса в 2014.
Dabei müssen sie insbesondere ihre technischen Funktionen klar von ihren politischen Rollen trennen.
В частности, их технические функции должны быть четко отделены от их политических ролей.
Es ist äußerst schwierig für einen ehrlichen Beobachter, die verschlossenen Türen zu durchbrechen, die Tschetschenien vom Rest der Welt trennen.
Честному наблюдателю чрезвычайно трудно прорваться через закрытые двери, которые отделяют Чечню от остального мира.
Deutschland stellt keine Ausnahme mehr da, wenn es um die öffentliche Meinung geht, und die europäischen Regierungen sind in ihrem Unwillen vereint, Soldaten ins Land zu entsenden, um Israel und die Hisbollah zu trennen.
Когда дело доходит до общественного мнения, Германия больше не является исключением, а европейские правительства объединены в своем нежелании отправлять войска для того, чтобы держать на расстоянии Израиль и Хезболлу.
Deshalb trennen derzeit die umstrittensten Grenzen Volkswirtschaften, in denen die Einkommensunterschiede zwischen den Menschen auf beiden Seiten am größten sind.
Именно поэтому самые проблематичные границы сегодня разделяют экономики, где разница в доходах людей по обе стороны границы наиболее велика.
Werden sich die Banken von ihren Aktiva zu einem Preis trennen, der niedrig genug ist, um private Investoren anzuziehen?
Захотят ли банки расставаться с активами по достаточно низкой цене, чтобы привлечь частные инвестиции?
Um Investoren davon zu überzeugen, sich von ihrem Geld zu trennen, müssen große Rabatte gewährt werden.
Инвесторам надо предложить тяжелые скидки, чтобы убедить их расстаться со своими деньгами.

Suchen Sie vielleicht...?