Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB отойти IMPERFEKTIVES VERB отходить

отойти Russisch

Bedeutung отойти Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch отойти?

отойти

идя, удалиться от некоего места Надо отойти от края платформы, чтобы меня не столкнули под поезд. двигаясь, удалиться от какого-то места разг. ненадолго удалиться, перестать присутствовать военн. отступить; удалиться от противника или линии фронта Гибели 76 псковских десантников в бою с двухтысячным отрядом опытнейших чеченских бойцов можно было бы избежать, дать им приказ отойти. перен., с доп. отступиться, отклониться от чего-либо в мыслях, разговоре Мне кажется, что при переиздании документа это следовало бы исправить показать примеры более гибкого и подходящего для каждого случая словоупотребления, отойти от шаблонов, становящихся ярлыками. 3-е л. отделиться, отстать или отслоиться от чего-либо 3-е л., разг. о пятнах исчезнуть перен., разг. вернуться в нормальное, обычное состояние, прийти в себя 3-е л. об остаточном продукте выделиться, отделиться от основной массы перейти в чью-либо собственность Однако согласно советско-германским договоренностям, этот город должен был отойти к СССР. умереть

Übersetzungen отойти Übersetzung

Wie übersetze ich отойти aus Russisch?

Synonyme отойти Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu отойти?

Sätze отойти Beispielsätze

Wie benutze ich отойти in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Отойти назад!
Zurücktreten!

Filmuntertitel

Я думал, вы будете рады отойти немного от программы.
Ich dachte, ein bisschen Abwechslung wurde Ihnen gefallen.
Брюс, я не могу сейчас отойти.
Bruce, ich kann nicht sofort kommen.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Ich dachte, dass du einmal ehrlich bist. Dass du mich mit ihm gehen lässt. und nicht irgendetwas versuchst.
Занять места в шлюпке. Отойти!
Los, schnell ins Boot!
Отойти!
Taljen los!
Отойти от бомбосбрасывателей.
Achlung an der Rampe!
Отойти от бомбосбрасывателей. - Отойти от бомбосбрасывателей.
Achlung an der Rampe!
Отойти от бомбосбрасывателей. - Отойти от бомбосбрасывателей.
Achlung an der Rampe!
Да, от него все никак не отойти.
Das ist das, von dem wir uns nie erholen.
Вы не могли бы отойти?
Oh. Einen Augenblick, bitte.
Ты не мог отойти?
Mein Bein!
Всем отойти!
Alle zurückbleiben!
Будьте добры отойти от моей жены.
Lösen Sie sich jetzt bitte von meiner Frau.
Всем отойти от самолета!
Weg vom Flugzeug!

Nachrichten und Publizistik

Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Stattdessen erhielten die Koalitionstruppen, als irakische Hubschrauber und Elitesoldaten begannen, ihre eigene Bevölkerung abzuschlachten, den Befehl, sich herauszuhalten.
Британцам первоначально удалось пройти через передовые линии врага, но поскольку турки подтянули еще больше войск, они были вынуждены отойти.
Zunächst gelang den Briten zwar der Durchbruch durch die feindlichen Linien, aber als die Türken weitere Kräfte in Stellung brachten, mussten die Briten aufgeben.
Кроме того, естественно, остается возможность вообще отойти от всего этого, оставив политику профессионалам, и сконцентрироваться на других аспектах жизни.
Darüber hinaus gibt es natürlich die Möglichkeit, gänzlich abzuschalten und die Politik den Experten zu überlassen, um sich auf andere Schwerpunkte des Lebens zu konzentrieren.
Другие страны могут сказать Америке, что государство не может просто отойти в сторону и позволить рынку заниматься этим вопросом: точная деловая информация входит в сферу ответственности правительства.
Daher müssen andere Länder den Amerikanern sagen, dass sich der Staat hier nicht aus der Verantwortung stehlen und diese Aufgabe dem Markt überlassen kann. Präzise Wirtschaftsinformation ist die Aufgabe des Staates.
Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий.
Deutschlands relative wirtschaftliche und politische Stabilität lässt es nicht zu, sich von diesen Anstrengungen abzukoppeln, sondern macht das Land einem der wichtigsten Protagonisten, wenn es darum geht, diese Bemühungen zu konzipieren und umzusetzen.
После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Nach der Krise war Kennedy entschlossen, ein für allemal vom Rande des Abgrunds zurückzutreten.
Предоставив постоянное право голоса при принятии политических решений всем, подозрительно относящимся друг к другу, общинам в стране, иракцы смогут наконец-то отойти от края пропасти и построить себе страну, достойную истории и таланта ее народа.
Ein permanentes politisches Mitspracherecht für alle sich untereinander misstrauenden Volksgruppen würde es den Irakern ermöglichen, den Rand des Abgrundes zu verlassen und einen Irak aufzubauen, der ihren Begabungen und ihrer Geschichte würdig ist.
Это и есть основной момент: необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
Und genau darum geht es im Kern: Wir müssen von mythologischen, sich gegenseitig ausschließenden Existenzrechten, gegensätzlichen geschichtlichen Darstellungen und religiösen Besitzansprüchen Abstand nehmen.
Ей также необходимо распределить миллионы, которые хотят отойти от сельского хозяйства, которое по-прежнему использует половину рабочей силы.
Es muss zudem den Millionen von Menschen Rechnung tragen, die der Landwirtschaft (die immer noch die Hälfte aller Erwerbstätigen beschäftigt) den Rücken kehren möchten.
Среди стран с развивающейся экономикой Китай может столкнуться с жесткими последствиями к концу 2014 года, если критические структурные реформы не будут проведены вовремя, а остальные страны БРИК должны отойти от государственного капитализма.
Unter den Schwellenvolkswirtschaften könnte China bis Ende 2014 eine harte Landung erleben, falls kritische Strukturreformen verschoben werden, und die übrigen BRIC-Staaten müssen sich vom Staatskapitalismus abwenden.
Согласно первоначальному плану, принятому в 1984 году, планировалось, что у станции будет больше возможностей, но затем пришлось отойти от данного плана по мере роста стоимости космической станции.
Kapazitäten dieser Art waren zwar ursprünglich Teil des im Jahr 1984 genehmigten Plans, wurden aber anschließend aus Kostengründen fallen gelassen.
Успешные люди, согласно Карнеги, должны отойти от бизнеса, пока у них еще сохраняется этот талант, и посвятить оставшиеся годы использованию своего состояния в филантропических целях.
Erfolgreiche Leute sollten sich, laut Carnegie, aus der Geschäftswelt zurückziehen, solange sie noch über diese Talente verfügten, und ihre verbleibenden Jahre damit verbringen, ihr Vermögen für gemeinnützige Organisationen auszugeben.
Как и Южная Европа, США должны отойти от модели экономики последнего десятилетия, основанной на росте потребления и жилищного строительства.
Wie Südeuropa muss sich die US-Volkswirtschaft von dem durch Konsum und Eigenheimerwerb bestimmten Wachstumsmodell des letzten Jahrzehnts verabschieden.
Для того чтобы убедить скептиков, партии придется отойти от традиционной политики Турции в отношении Кипра и отбросить традиционные для исламистов сомнения относительно Европы.
Um Skeptiker zu überzeugen, wird die Partei sowohl mit der konventionellen Politik der Türkei in der Frage nach Zypern brechen müssen, als auch mit den konventionellen islamistischen Zweifeln bezüglich Europa.

Suchen Sie vielleicht...?