Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

starten Deutsch

Übersetzungen starten ins Russische

Wie sagt man starten auf Russisch?

Sätze starten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich starten nach Russisch?

Einfache Sätze

Tee und Kaffee helfen dabei, in den Tag zu starten.
Чай и кофе помогают начать день.
Tom versuchte, den Wagen neu zu starten, aber es gelang ihm nicht.
Том попытался снова завести машину, но ему это не удалось.
Wie kann ich den Motor starten?
Как мне завести мотор?

Filmuntertitel

Sagen Sie Mr. Dutton, er soll die Musik starten.
Скажи музыкантам, пусть играют.
Nach einigen Jahren waren wir soweit, eine Tanz-Konzert-Tournee zu starten.
За очень короткое время мы с Космо подготовили концертную программу.
Wir müssen in 15 Minuten starten.
Нужно вылетать через 15 минут.
Abdrosseln! Wie kann ich neu starten?
Как мне запустить двигатель?
Ich hörte, du wolltest mit der Maschine starten?
Я услышала, что вы будете сегодня проводить испытания.
Ja, Sie müssen sofort starten.
Да, вы должны ехать немедленно.
Unser Schiff müsste sich jetzt regeneriert haben. Wir sollten jetzt starten.
Надо регенерировать наш корабль, у нас мало времени.
Mehr können wir nicht tun, bis sich unser außerirdischer Freund endlich dazu entschließt zu starten.
Ну что же, это единственное, что мы можем сделать, если наш космический друг решит взлететь.
Sie versuchten das Auto zu starten.
Он попытался завести машину.
Wir können das Auto nicht starten.
Он не может завести машину.
Starten!
Контакт!
Eine groß angelegte Invasion starten.
Полномасштабная оккупация.
Aber: Dieser Motor hat 2000 PS, und. und wenn ich verrückt genug bin, ihn zu starten. zerlegt er Ihren Schrotthaufen in 1000 Stücke. und zerschneidet uns mit dem Propeller zu Hackfleisch.
Только заметьте, этот мотор в 2000 лошадиных сил...иесли я решусь сойтис ума изапустить его,...он разнесет Вашу хреновину на мелкиекусочки,...а винты сотрут насв труху.
Wenn wir den Motor jetzt starten. belasten die Vibrationen die ganze Konstruktion unnötig.
Вибрация вызовет ненужный эффект всейструктуры. К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта.

Nachrichten und Publizistik

Die Syrer könnten versucht sein, eine Offensive gegen Israel zu starten, um die Pattsituation hinsichtlich der Zukunft der Golanhöhen aufzubrechen.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
NGOs mit Sitz in Peking schließen sich mit lokalen NGOs aus Sichuan zusammen, um Internet-Kampagnen zu starten, Unterschriftensammlungen zu verteilen und Dorfbewohner zu mobilisieren.
Пекинские НПО объединяются с местными НПО Сычуани, чтобы развернуть кампании в Интернете, распространять петиции и мобилизовать сельских жителей.
Solche Maßnahmen helfen zwar, die Arbeitslosigkeit zu verringern, aber ihr Einfluss wird durch Humankapitaleinschränkungen limitiert, da vielen Arbeitnehmern das Wissen, die Erfahrung und das Selbstvertrauen dazu fehlt, ein neues Unternehmen zu starten.
Однако в то время как такая социальная политика позволяет бороться с безработицей, результат ее во многом обусловлен человеческим фактором, а именно зачастую недостатком знаний, опыта или уверенности, необходимых для создания собственного предприятия.
Dies machte es politisch inakzeptabel eine Offensive zu starten, die junge Soldaten und Familienväter töten würde.
Это сделало начало наступления, в котором погибли бы молодых солдат и семьянины, политически недопустимым.
Während der Raketenkrise wollten die meisten hochrangigen Sicherheitsberater des Präsidenten Militäraktionen gegen sowjetische Truppen starten - eine Vorgehensweise die durchaus in die atomare Vernichtung hätte führen können.
Во время этого кризиса большинство советников президента, занимавших высшие посты в сфере безопасности, хотели начать военные действия против советской армии. Это был курс, который вполне мог привести к взаимному ядерному уничтожению.
Noch schlimmere Folgen hat es, wenn Menschenrechte dazu verwendet werden, Kriege zu starten.
Более серьезное с точки зрения его последствий - способ, в котором права человека были использованы для содействия войнам.
Trotzdem wird Netanjahu keine Siedlungsbaukampagne starten, und Livni wird Ost-Jerusalem nicht weggeben.
Даже в этих условиях Нитанияху не будет начинать компанию по строительству поселений, а Ливни не намерена оставлять восточный Иерусалим.
Und so freue ich mich besonders, im Januar 2014 einen kostenlosen Online-Universitätskurs mit demselben Namen zu starten.
Поэтому я чрезвычайно рад, что в январе 2014 года запускаю бесплатный, глобальный университетский курс онлайн с таким же названием.
Hinter dem Schutzschild Chinas ließ Kim Jong-il die Rakete aber trotzdem starten und die USA verzichteten auf Interventionen.
Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких-либо ответных действий.
Wenn die Welt vor diesen beiden Gipfeltreffen schnell handelt, können die SDGs mit den Datensystemen starten, die für ihren Erfolg Voraussetzung sind.
С быстрыми действиями, перед этими двумя встречами на высшем уровне, мир будет готов для запуска ЦУР с информационными системами, которые им необходимы, чтобы добиться успеха.
Bei Beendigung der israelischen Vormärsche und mit groß angelegter internationaler Hilfe der Europäischen Union, der USA, Japan und einigen arabischen Ländern könnte er schon bald einen glaubwürdigen Versuch in diese Richtung starten.
С прекращением израильского вмешательства и при наличии крупномасштабной международной помощи со стороны Европейского Союза, США, Японии и некоторых стран Лиги арабских государств, он мог бы получить реальную возможность воплотить это стремление в жизнь.
Zudem ist es wahrscheinlich, dass benachbarte Staaten als Reaktion darauf ihre eigenen Atomprogramme starten oder fördern könnten, was zu einem langwierigen atomaren Wettrüsten in einer der instabilsten Regionen der Welt führen würde.
Более того, соседние страны в ответ, вероятно, начнут или продолжат разработку своих собственных ядерных программ, что приведет к продолжительной гонке ядерных вооружений в одном из самых неустойчивых регионов мира.
Darüber hinaus verstehen die USA und ihre Verbündeten, dass im Fall ihrer Tatenlosigkeit Israel eine eigene unilaterale Militäroffensive starten könnte.
Кроме того, США и их союзники понимают, что отказ принять серьезные меры может побудить Израиль начать свое одностороннее военное наступление.
Sofern Sie nicht gerade in Finnland leben, gibt es vielleicht noch keine Fertiglösung für Sie, aber genau das ist der Punkt: Sie selbst können eine lokale Version starten.
Там может не быть готовых для вас решений, если вы не живете в Финляндии, но в этом и заключен смысл: вы можете начать новую инициативу на месте.

Suchen Sie vielleicht...?