Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Glaube Deutsch

Übersetzungen Glaube ins Russische

Wie sagt man Glaube auf Russisch?

Sätze Glaube ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Glaube nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich glaube, dass es meine Pflicht ist, diese Kinder zu beschützen.
Я думаю, что это моя обязанность защищать этих детей.
Ich glaube an Gott.
Я верю в Бога.
Ich glaube an dich.
Я верю в тебя.
Ich glaube an Gespenster.
Я верю в привидения.
Ich glaube an ihn.
Я верю в него.
Ich glaube an ihn.
Я в него верю.
Ich glaube, dass es notwendig für ihn ist, dass er dort hingeht.
Думаю, ему необходимо туда пойти.
Ich glaube, dass sie krank ist.
По-моему, она больна.
Ich glaube, er hat Recht.
Думаю, он прав.
Ich glaube, dass er morgen kommt.
Я думаю, он завтра придёт.
Ich glaube ihm nicht mehr.
Я больше не верю ему.
Ich glaube ihm nicht mehr.
Я ему больше не верю.
Ich glaube, dass es regnen wird.
По-моему, дождь будет.
Ich glaube, dass sie 40 ist.
Думаю, ей сорок.

Filmuntertitel

Ich glaube, ich.
Я, пожалуй.
Ich glaube nicht.
Навряд ли.
Ich bete jede Nacht, dass sein Glaube zurückkehrt.
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
Ich glaube, sie hat Probleme zu Hause, Sir.
Думаю, у неё неприятности дома.
Der Glaube an Zauberei und Hexerei ist wahrscheinlich so alt wie die Menschheit.
Вера людей в колдовские чары, по-видимому, стара как мир.
Der Glaube an böse Geister, Zauberei und Hexerei ist das Resultat naiver Vorstellungen der Geheimnisse des Universums.
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания.
Es war allgemeiner Glaube das die Hexen, Nachts, während des so genannten Hexensabbats, nackt mit den Teufeln tanzte.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Sie weint, glaube ich, viel in der Nacht.
Она плачет по ночам.
Wissen Sie was? Ich glaube, die mögen mich nicht.
Думаю, я им не понравился.
Ich glaube, er ist gar kein Kellner. - Jedenfalls benimmt er sich nicht wie einer.
У него снега зимой не допросишься.
Ich glaube, die wird ziemlich gut.
Думаю, б-будет н-неплохо, мисс Хупер.
Ich glaube, ich weiß noch, wie du mal mit hinter die Bühne kamst.
Если не изменяет память, однажды ты уже заходил.
Ja, ich glaube, so war es.
Да, думаю, так и было.
Ich glaube, es bedrückt sie etwas.
Ее мучают разные мысли.

Nachrichten und Publizistik

Er war, im wahrsten Sinne des Wortes, ein Selfmademan, den sein Mut, Ehrgeiz, Eifer und der feste Glaube an seine Bestimmung zum Gipfel seiner Leistungen trugen.
Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Obwohl Präsident George W. Bush behauptet, er glaube an die Märkte, hat er in diesem Fall freiwillige Aktionen gefordert.
Хотя президент Дж. Буш заявил, что верит в рынки, в этом случае он призвал к добровольному принятию мер.
Mafiabosse nehmen oft ein schlimmes Ende, und ich glaube nicht, dass es Putin letztlich viel besser ergehen wird.
Боссы мафии часто приходят к трагическому концы, и я не думаю, что у Путина будет лучший конец.
Ich glaube, dass die Betriebseinstellung des letzten verbleibenden Reaktors in Tschernobyl den Beginn einer neuen Phase der Zusammenarbeit mit der Europäischen Union und den G7-Staaten markieren muss.
Я полагаю, что закрытие последнего действующего реактора в Чернобыле должно обозначить начало новой фазы сотрудничества с Европейским Союзом и странами большой семерки.
Das Ringen darum war gewaltig, aber trotz unserer Mühen - und unserer Armut - glaube ich, dass mein Land die Kraft hat, kreativ zu diesem Bemühen beizutragen.
Борьба оказалась тяжелой и жестокой, но, несмотря на все перипетии и бедность, я верю, что моя страна в состоянии внести существенный вклад в достижение этой цели.
Ich glaube, dass es eher ein falscher Waffenstillstand in einer Auseinandersetzung ist, die zu einem Krieg um die Seele der amerikanischen Politik werden wird.
Однако я считаю, что это лишь неискреннее перемирие в том, что станет генеральным сражением за душу американской политики.
Ich glaube, dass sich herausstellen wird, dass sie unrecht haben.
Я верю, что они окажутся неправы.
Was die Sowjetunion aufrechterhielt, war der Glaube der Bevölkerung an den Kommunismus als Weg zu einer gerechten Gesellschaft.
Советский Союз был поддержан верой населения в коммунизм - в дорогу к справедливому обществу.
Tatsächlich glaube ich, dass Chinas zukünftige Führer sich mit größerer Wahrscheinlichkeit aus der aufblühenden, aber noch immer begrenzten Zivilgesellschaft des Landes rekrutieren werden als aus dem Verwaltungsapparat.
Фактически, я полагаю, что будущие лидеры Китая скорее будут выходцами из зарождающегося, но все еще ограниченного, гражданского общества Китая, чем из бюрократии.
Dies mag stimmen, doch glaube ich auch, dass in einem offeneren Informationsumfeld eine neue Generation politischer Führer heranwachsen kann.
Возможно, это так, но я также верю в то, что новое поколение политических лидеров может вырасти в более открытой информационной окружающей среде.
Doch glaube ich immer noch daran, dass subtile Veränderungen geschehen.
Но я до сих пор верю, что происходят глубокие изменения.
Ich glaube, die fairste und einfachste angemessene Antwort wäre, eine Flugverbotszone über Syrien einzurichten.
Я считаю, что самым справедливым и соразмерным ответом станет установление бесполетной зоны над Сирией.
Ich schreibe dies als ein Bürger dieser Welt; ich habe niemanden um Rat gefragt, glaube aber nicht, dass mir widersprochen werden wird.
Я пишу это как гражданин мира. Я не советовался ни с кем по этому поводу, но не думаю, что кто-то мне возразит.
Ich glaube, dass die Chancen für einen politischen Durchbruch in unserer Region niemals besser standen.
Я верю, что шансы политического прорыва в нашем регионе никогда не были выше.

Suchen Sie vielleicht...?