Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

führen Deutsch

Übersetzungen führen ins Russische

Wie sagt man führen auf Russisch?

Sätze führen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich führen nach Russisch?

Einfache Sätze

Alle Wege führen nach Rom.
Все дороги ведут в Рим.
Die beiden Länder fingen an, Friedensverhandlungen zu führen.
Начались мирные отношения между двумя странами.
Sie liebt es zu reden. Ohne Unterhaltungen zu führen, kann sie nicht leben.
Она любит поговорить. Без разговоров она жить не может.
Mein Traum ist, ein ruhiges Leben auf dem Lande zu führen.
Моя мечта - жить спокойной жизнью в деревне.
Es führen viele Wege zum Ziel.
К цели ведёт множество дорог.
Wohin wird das führen?
Куда это приведёт?
Alle Wege führen nach Helsingör.
Все дороги ведут в Эльсинор.
Er hatte die Liebenswürdigkeit, mich durch die Ausstellung zu führen.
Он был настолько любезен, что провёл меня по выставке.
Führen Sie mich nicht in Versuchung!
Не вводите меня в искушение!
Wie viele Brücken führen über die Themse?
Сколько мостов через реку Темза?
Angst kann helfen, kann jedoch auch zur Verzweiflung führen.
Страх может помочь, а может и привести в отчаяние.
Ein Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.
Вести дневник - хорошая привычка.
Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.
Вести дневник - это хорошая привычка.
Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.
Вести дневник - хорошая привычка.

Filmuntertitel

Calvin Roberts und Sarah Lane führen die Bewegung weiter und werden die Hüter des Lichts sein.
Кэлвин Робертс и Сара Лейн станут моими преемниками, возглавив движение и став Стражами Света.
Aber wer wird uns führen?
Но кто нас поведёт?
Wir wollen doch zusammen führen. Du kannst kein Gebäude für dein Gewissen kaufen.
Господи, раз уж возглавим движение вместе, так и управлять будем вместе, это значит, что ты не можешь покупать здания по собственной прихоти.
Dieses bedauernswerte Ereignis könnte zum Krieg führen.
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
Als R-Gespräch führen.
И спишите с налогов.
Nun gehen Sie aufs Schlachtfeld und führen Sie die Männer zum Sieg.
Теперь ступайте на поле брани и ведите наших солдат к победе.
Aber Mama sagte, in New York gäbe es einen Job für sie und wenn wir nicht führen, wird sie ihn verlieren.
Но ма сказала, что в Нью-Йорке её ждёт работа,..и если мы не поедем, она может её потерять.
Führen Sie die Dame zu ihrem Platz?
Не предложите леди стул?
Sie wird uns schon zu Hannay führen.
Она приведет нас к Хэнни.
Mein 1. Befehl an Euch, Herr Graf, ist, Lady Marian zum Altar zu führen.
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
Mrs. Black, führen Sie die junge Dame nach oben und geben Sie ihr etwas zum Anziehen!
Миссис Блэк, отведите её наверх и найдите сухую одежду.
Vielleicht führen Sie uns ein wenig herum, Herr Merlyn?
Может, проводите нас, мистер Мерлин?
Sie finden sicher was, um Ihren Appetit in Versuchung zu führen.
Что-нибудь обязательно придется вам по вкусу.
Er will uns zu Dorothy führen.
Он зовет нас к Дороти!

Nachrichten und Publizistik

Alle Arten linker Ideologie - ja überhaupt alles, was den Beigeschmack des kollektiven Idealismus aufwies - wurde als fehlgeleiteter Utopismus betrachtet, der nur in den Gulag führen könne.
Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Schlechte Rahmenpläne für die Buchhaltung führen immer zu schlechten Auskünften und schlechte Auskünfte führen zu schlechten Entscheidungen, die langfristig ernsthafte Folgen zeitigen.
Следствием использования плохой системы бухучета всегда является неточная информация, а на базе неточной информации принимаются плохие решения с серьезными долговременными последствиями.
Schlechte Rahmenpläne für die Buchhaltung führen immer zu schlechten Auskünften und schlechte Auskünfte führen zu schlechten Entscheidungen, die langfristig ernsthafte Folgen zeitigen.
Следствием использования плохой системы бухучета всегда является неточная информация, а на базе неточной информации принимаются плохие решения с серьезными долговременными последствиями.
In Lateinamerika und anderswo in den Entwicklungsländern setzte der IWF Rahmenbedingungen für die Buchhaltung durch, die nicht nur wenig Sinn machen, sondern auch zu übermäßig strengen, wirtschaftlichen Einschränkungen führen.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
Es ist wichtig einzuräumen, dass einige Anpassungsstrategien zu mehr Treibhausgasemissionen führen werden.
Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов.
Ein Krieg der Erinnerungen kann wiederum zu einer gewaltvollen Auseinandersetzung in der Zukunft führen.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем.
Noch merkwürdiger ist die Tatsache, dass großzügigere Wohlfahrtsmaßnahmen nicht zu Verringerungen der Gesundheitsdisparitäten führen.
Еще более интересным является тот факт, что более щедрые меры по увеличению благосостояния не приводят к снижению различий в состоянии здоровья.
Sicherlich sind die modernen Wohlfahrtsstaaten weit davon entfernt, soziale Ungleichheit ausgerottet zu haben. Disparitäten beim Zugriff auf materielle und menschliche Ressourcen führen weiterhin zu großen Ungleichheiten im Leben ihrer Bürger.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
Angesichts dessen führen neue Verhaltensempfehlungen durch die Gesundheitsbehörden zumindest zeitweise zu einer Erhöhung der Ungleichheit im Gesundheitsbereich.
В связи с этим новые поведенческие рекомендации органов здравоохранения зачастую усугубляют неравенство в состоянии здоровья, по крайней мере временно.
Die Konzentration auf den Terrorismus unter Ausschluss anderer Probleme und die Betonung der militärischen Reaktion hierauf werden nicht zu Wohlstand und Frieden führen, nicht einmal zu einer wesentlichen Verringerung der Zahl der Anschläge.
Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак.
Natürlich würden die Märkte jede Umschuldung ohne glaubwürdiges Anpassungsprogramm nur als Vorspiel eines späteren Bankrotts betrachten, was zu noch höheren Risikoprämien führen würde.
Конечно, рынки рассматривали бы любую реструктуризацию без заслуживающей доверия программы регулирования просто как прелюдию к настоящему дефолту, который случится позже, таким образом, это привело бы к более высоким вознаграждениям за принятие риска.
Beide zogen vor Kurzem von New York nach Palo Alto, Kalifornien, um herauszufinden, ob sie ihre Gründungsidee - eine modeorientierte Fototausch-Seite mit einer überraschenden Wendung - zum Erfolg führen können.
Недавно они переехали из Нью-Йорка в Пало-Альто, Калифорния, чтобы попытаться развить идею своего бизнеса - оригинальный и стильный веб-сайт по обмену фотографиями.
Tatsächlich würde die Einrichtung einer europäischen Bundesregierung und die Abschaffung der nationalen Zwischenstufen wahrscheinlich zu der größten Liberalisierung der Wirtschaft (und der Gesellschaft als Ganzes) in der europäischen Geschichte führen.
Действительно, создание европейского федерального правительства и упразднение промежуточных национальных правительств, возможно, приведет к самой существенной либерализации экономики (и общества в целом) за всю историю Европы.

Suchen Sie vielleicht...?