Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB направить IMPERFEKTIVES VERB направлять

направить Russisch

Bedeutung направить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch направить?

направить

устремить, задать цель или направление кому-либо, чему-либо послать кого-либо куда-либо наладить, отточить

Übersetzungen направить Übersetzung

Wie übersetze ich направить aus Russisch?

направить Russisch » Deutsch

lenken wenden steuern richten leiten führen weisen senden schicken adressieren

Synonyme направить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu направить?

Sätze направить Beispielsätze

Wie benutze ich направить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Нам нужно направить наши идеи в единое русло, чтобы достичь успеха.
Wir müssen unsere Ideen kanalisieren, um erfolgreich zu sein.

Filmuntertitel

Куда направить стопы, чтоб туалет найти?
Habt Ihr einen Waschraum?
Продолжай. Направить человека вперед, заняться переборкой.
Schotlen dichl machen.
Полагаю, необходимо направить мои войска в Морэлос и помочь принять решение о разоружении.
Ich denke, es ist unentbehrlich, meine Truppen nach Morelos zu schicken. und ihm bei der Entscheidung zur Entwaffnung zu helfen.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
Man schließt die Augen, dreht das Magazin. richtet die Waffe auf die Schläfe und drückt ab.
Я просил направить меня сюда.
Ich habe darum gebeten, hierher geschickt zu werden.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
Leider wird es keines unserer eigenen Schiffe sein.
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона. и направить два легиона. на поимку Спартака у Метапонта!
Cäsar zum ständigen Kommandeur der Garnison ernennen. und zwei Legionen aussenden. um Spartacus bei Metapontum abzufangen und zu vernichten.
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
Wir könnten drei Raketen auf jedes Ziel loslassen und hätten noch immer eine starke Reserve.
Помоги мне понять, как направить ее.
Und gib mir so viel Verstand, ihr immer den rechten Weg zu weisen.
Кому нужно было направить нас сюда?
Wer hat daran Interesse, dass wir hierher kommen?
Вас я не могу туда направить.
Da kann ich Sie unmöglich hinschicken. Warum nicht?
Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента.
Der Eingang mag unseren Hand-Lasern widerstanden haben, aber die volle Energie des Schiffs wäre genug, um einen halben Kontinent zu vernichten.
Инженерная, готовьтесь направить все силовые установки на корпус.
Maschinenraum, bereithalten, Energiesysteme in äußere Hülle zu leiten.
Капитан. Я рекомендую направить нашу энергию на решение первостепенной задачи: выполнение нашей миссии.
Wir sollten unsere Energie für die Erfüllung unserer Mission einsetzen.

Nachrichten und Publizistik

Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Während also das teilweise Scheitern des Wohlfahrtsstaates helfen kann, den Fortbestand von Gesundheitsdisparitäten zu erklären, muss man zwecks Verständnis - und Umkehrung - ihres erneuten Wachstums nach anderen Gründen suchen.
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя.
Die UN erkennt das Problem, ist aber (zu Recht) nicht bereit, das Risiko einzugehen, Forstwirtschaftsexperten in eine Stammesregion zu entsenden, in die sich die amerikanischen und alliierten Truppen nur in gepanzerten Konvois hinauswagen.
А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды.
Das Unvermögen, die Verbraucherinteressen zugunsten der europäischen Integration zu mobilisieren, ist besonders enttäuschend für die neuen Mitgliedsstaaten, die erwartet hatten, in den Genuss einiger der Vorteile zu kommen.
Поэтому правительство штата приняло решение направить свои нефтяные доходы на поддержку образования.
Somit beschloss Texas sein Ölgeld für eine Ausbildungsstiftung zu verwenden.
Сегодня они и азиаты в целом должны направить свои умения и свой успех на решение самых насущных глобальных проблем.
Jetzt müssen sie und die Asiaten insgesamt sowohl ihre Fähigkeiten als auch ihren Erfolg bei den dringendsten aktuellen globalen Fragen zur Anwendung bringen.
На этой неделе у мировых лидеров есть возможность направить события в новое и более оптимистичное русло, когда они встретятся в Лондоне для того, чтобы заключить новый договор с Афганистаном.
In dieser Woche - in der sie in London zusammenkommen, um einen neuen Pakt mit Afghanistan zu schließen - haben die politischen Führer unserer Welt Gelegenheit, die Entwicklung in eine neue und hoffnungsvollere Richtung zu lenken.
В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий.
Im Jahr 2015 wird der Generalsekretär dazu beitragen, die Welt an noch kühnere Verpflichtungen im Kampf um die Beendigung extremer Armut und Entbehrungen in den kommenden zwei Jahrzehnten heranzuführen.
В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Andernfalls könnten schwelende Handelsspannungen die Globalisierung plötzlich ruckartig in den Rückwärtsgang befördern.
При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло.
Mit den richtigen Strategien und einem globalen Rahmenwerk können wir Wirtschaftswachstum schaffen und uns in Richtung niedriger Kohlendioxid-Werte bewegen.
В результате, в обоих случаях наблюдается политическая история, избавленная от государственных переворотов, и увеличение финансовых сбережений, которые можно направить на образование, инвестиции и другие хорошие вещи.
In beiden Fällen haben sich daraus eine politische Geschichte ohne Staatsstreiche und finanzielle Einsparungen ergeben, die für Bildung, Investitionen und andere positive Dinge genutzt werden können.
Однако нет ни аэропорта, ни взлетно-посадочной полосы, ни пилота, чтобы направить его вниз.
Ein Flughafen, eine Landebahn oder ein Pilot, der seine Landung steuern würde sind nicht in Sicht.
Самым легким способом было бы впустить иностранцев, чтобы они могли направить иностранный капитал на внутренние частные предприятия.
Am einfachsten wäre es, ausländische Investoren ins Land zu holen, so dass ausländisches Kapital in private irakische Firmen fließt.
Ответы мы сможем найти только в случае направленных исследований и должного финансирования для получения информации, которая сможет нас направить на безопасный путь использования нанотехнологий.
Sie werden nur dann beantwortet, wenn die Forschungsanstrengungen und die Höhe der Fördergelder sich and den benötigten Informationen orientieren, um auf eine sichere Zukunft für nanotechnologische Anwendungen zuzusteuern.
Ядерный Иран может даже угрожать способности Америки направить свои вооруженные силы в Персидский залив в период кризиса.
Ein Iran im Besitz von Atomwaffen könnte sogar Amerikas Fähigkeit bedrohen, in Krisenzeiten konventionelle militärische Macht am Golf einzusetzen.

Suchen Sie vielleicht...?