Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

покой Russisch

Bedeutung покой Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch покой?

покой

состояние относительной неподвижности, отсутствие резких движений, шума отсутствие сильных эмоций биол. у живых организмов состояние пониженной интенсивности жизнедеятельности, обмена веществ

покой

устар. часто мн. ч. место отдыха Сирым и вдовым заступник, нищей братии щедрый податель, странным покой, болящим призрение… Прошли дальше, в покои императрицы, которая сейчас отсутствовала, а её дежурные фрейлины пожаловались, что не могут согреться, несмотря на отличные березовые дрова в камине.

Übersetzungen покой Übersetzung

Wie übersetze ich покой aus Russisch?

Synonyme покой Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu покой?

Sätze покой Beispielsätze

Wie benutze ich покой in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Вам необходим полный покой.
Sie benötigen absolute Bettruhe.
В душе должны установиться покой и гармония, только тогда придет просветление.
Das Herz muss in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter.
С восхищением осматривал я этот обставленный со вкусом покой и глазам своим не верил.
Mit Bewunderung betrachtete ich diesen geschmackvoll eingerichteten Raum, und traute meinen Augen nicht.
Каждый день, воспарив в небеса, низвергается в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло моё сердце покой.
An jedem Tage steig ich in den Himmel, danach stürze ich ab in eine tiefe Kluft; mein ganzes Leben sinkt dabei in Trümmer. So mache stets ich meinem Herzen Luft.
Каждый день, воспарив в небеса, низвергается в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло моё сердце покой.
An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
В доме царили мир и покой.
Im Hause herrschten Ruhe und Frieden.

Filmuntertitel

Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Этот одиночка гонит любого, кто нарушил его покой.
Ungesellig wie er ist, verdrängt er denjenigen, der seine Einsamkeit stört.
Я подумывал уйти на покой.
Ich bin auch dabei, in mich zu kehren. Ja.
Мне больше нравятся тишина и покой.
Ich liebe Ruhe und Frieden.
НАРУШИВШИЙ ПОКОЙ НА ПЛАНТАЦИИ БУДЕТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ ПО ЗАКОНУ.
Jeder, der den Frieden dieser Plantage stört, wird strafrechtlich verfolgt.
Я хочу покоя. Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
Ich will sehen, ob es irgendwo noch ein Leben in Schönheit und Gnade gibt.
Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Eine gute Welt, die allen Arbeit gibt. Den Jungen Zukunft, den Alten Sicherheit.
Знаешь, он хочет жениться на этой девушке, завести домик здесь и уйти на покой.
Und sich dann zur Ruhe zu setzen. Zur Ruhe?
Уйти на покой?
Ja. - Nein.
Наконец обрести покой, больше не выслушивать упреки.
Endlich zur Ruhe kommen. Endlich keine Vorwürfe mehr hören müssen.
С удовольствием до недавнего времени у тебя была столь полная жизнь, что я решил, покой пойдет тебе на пользу.
Du hast bisher ein so erfülltes Leben gehabt. Ich dachte, du brauchst etwas Zeit zum Nachdenken.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Lieber bei dem Toten sein, den, Frieden uns zu schaffen, zum Frieden wir gesandt, als auf der Folter der Seele in ruheloser Qual zu zucken.
Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой.
Sie ist verstört, mein Herr, nicht wirklich krank. Verstört durch Fantasiegebilde, die andrängend sie der Ruhe berauben.
Мёртвые обретают покой на этом продуваемом всеми ветрами и опалённом солнцем кладбище.
Die Toten fühlen nichts! Die ruhen in ihren Gräbern, aber was wird aus uns Lebenden?

Nachrichten und Publizistik

В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию.
In zwei freien und demokratischen Wahlgängen entschieden sich die Menschen in Liberia couragiert für Frieden, Versöhnung und Entwicklung und gegen ethnische Trennlinien und Gewalt.
Но Война в Персидском заливе 1991 года расстроила покой, который Израиль черпал из прошлого.
Doch machte der Krieg am Persischen Golf von 1991 jeglichen Trost zunichte, den Israel aus der Vergangenheit gezogen hatte.
Настало время отправить политику сильного доллара на покой.
Es ist höchste Zeit, dass der Unsinn der Politik des starken Dollars begraben wird.
Шоу ошеломляющей силы могло бы вернуть покой на рынки.
Die Demonstration eines überwältigenden Kraftaktes könnte die Märkte beruhigen.

Suchen Sie vielleicht...?