Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

облегчение Russisch

Bedeutung облегчение Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch облегчение?

облегчение

действие по значению гл. облегчать, облегчить действие или состояние по значению гл. облегчаться, облегчиться перен. чувство успокоения, освобождения от тревоги, беспокойства и т. п.

Übersetzungen облегчение Übersetzung

Wie übersetze ich облегчение aus Russisch?

облегчение Russisch » Deutsch

Erleichterung Linderung Verminderung Erleichterter Smiley Entlastung

Synonyme облегчение Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu облегчение?

Sätze облегчение Beispielsätze

Wie benutze ich облегчение in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я почувствовал облегчение, когда мой самолёт благополучно приземлился.
Ich war erleichtert, als mein Flugzeug sicher gelandet war.
Это облегчение.
Das ist eine Erleichterung.

Filmuntertitel

Сумочка только что нашлась, и реакция на облегчение от ее волнения и напряжения.
Auf Wiedersehen.
Ох, какое облегчение!
Ach, bin ich erleichtert.
Вот облегчение, а то я.
Was für eine Erleichterung.
Возможно, вы и Мейси почувствовали облегчение, когда Барроу нашли мертвым.
Sie und Ihr Partner, Macy, waren erleichtert, als man Barrow tot fand.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал. когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Vielleicht, weil ich so erleichtert war, als ich erfuhr, dass lhre Schwester heiratet, nicht Sie.
Большое облегчение это слышать.
Ich bin erleichtert, das zu hören.
Это принесет облегчение здесь.
Die Prämie kommt mir woanders zugute. Hier.
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
Es ist sehr befreiend, ein Mädchen zu treffen, das so denkt wie ich.
Вы и так уже много сказали. Освободите себя от остального. Почувствуете облегчение.
Meine Anerkennung, Euer Ehren, Sie sind schnell informiert.
Какое облегчение.
Da bin ich ja erleichtert.
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Nur meine logische Erleichterung, dass kein guter Captain verloren wurde.
Прерывать отчет о вскрытии - это не беспокойство, а облегчение.
Bei einem weiteren Autopsiebericht ist jede Störung willkommen.
Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение.
Die Wut verschwand und auf einmal fühlte ich eine wunderbare Erleichterung.
Вы были так потерянны и одиноки, что я почувствовал облегчение.
Sie wirkten so verlassen und allein. beruhigend, nachdem ich Ihr Kommen gefürchtet hatte.

Nachrichten und Publizistik

Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Die jüngsten Ansätze zur Erleichterung der Geldpolitik waren ein Schritt in die richtige Richtung, konnten aber bis jetzt noch nicht die Wende bringen.
Облегчение положения народа было воспринято как правое дело во всей Европе и во всем мире.
Diese zu lindern wurde in ganz Europa und weltweit als gerechte Sache anerkannt.
В своей речи в Куала-Лумпуре в сентябре 2003 года, тогдашний управляющий директор МВФ Хорст Колер признал, что временные ограничения на движение капитала могут обеспечить облегчение от нестабильного притока от остального мира.
In einer Rede vom September 2003 in Kuala Lumpur räumte der damalige Geschäftsführende Direktor Horst Köhler ein, dass befristete Kapitalverkehrskontrollen Schutz vor volatilen Kapitalzuflüssen aus dem Rest der Welt bieten können.
В конце концов, само заявление о программе вызвало облегчение государств, находящихся в бедственном положении, и, возможно, даже спасло валютный союз, по крайней мере временно.
Schließlich hatte die bloße Ankündigung des Programms unter Druck geratenen Regierungen Entlastung verschafft und möglicherweise die Währungsunion, zumindest vorübergehend, gerettet.
На самом деле, ядерное соглашение - которое, кажется, близко к заключению - является, возможно, самым важных иранским дипломатическим достижением со времен Исламской революции 1979 года, принося облегчение и внутри страны, и на международном уровне.
Das offenbar kurz vor dem Abschluss stehende Nuklearabkommen wird höchstwahrscheinlich die wichtigste diplomatische Errungenschaft des Iran seit der Islamischen Revolution 1979 und wird ihm innen- und außenpolitisch erhebliche Erleichterung verschaffen.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
Darüber hinaus könnten die reichlichen Vorräte in südlichen Ländern deren ökonomische Entwicklung vorantreiben.
СССР тоже не добился особого успеха, разве что в случае Финляндии, которая в конечном итоге изменила свою политику, чтобы получить облегчение от санкций, введенных в 1958 году.
Auch sie hatte dabei nicht viel Erfolg, außer vielleicht im Falle Finnlands, das seine Politik letztlich anpasste, um den 1958 verhängten Sanktionen zu entgehen.
Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос.
Gelockerte Kreditbedingungen und niedrigere Zinssätze sollen durch eine Belebung der Investitionstätigkeit und der Konsumnachfrage das Wachstum ankurbeln.
Правда в том, что Греции нужно нечто большее, чем просто реструктуризация долга или даже облегчение долгового бремени.
Die Wahrheit ist, dass Griechenland mehr braucht, als nur Umschuldungen oder gar Schuldenerleichterungen.
Кредиторы предлагают облегчение долгового бремени, чтобы повысить их возврат и выдавать как можно меньше новых кредитов неплатежеспособному предприятию.
Kreditgeber bieten einen Schuldenerlass, um einen Mehrwert zurückzuerhalten und so wenig neue Finanzmittel wie möglich an den zahlungsunfähigen Schuldner zu vergeben.
Таким образом, серьезные реформы и облегчение глубокой долговой задолженности, должны идти рука об руку.
Daher haben ernsthafte Reformen und ein weitreichender Schuldenschnitt Hand in Hand zu gehen.
Не трудно себе представить, новых дерзких греческих лидеров, недооценивающих непримиримость Германии на облегчение бремени задолженности или пересмотра пакетов структурных реформ.
Man kann sich leicht vorstellen, dass die ungestümen neuen griechischen Entscheidungsträger die deutsche Unnachgiebigkeit bezüglich eines Schuldenschnitts oder Neuverhandlungen von Strukturreformpaketen unterschätzen.
Они также должны гарантировать, что дополнительное официальное финансирование и облегчение долгового бремени не исказят стимулы или создадут моральную угрозу.
Sie müssen ebenfalls sicherstellen, dass durch zusätzliche, offizielle Finanzleistungen und Schuldenerlass keine Anreize verzerrt werden oder eine moralische Versuchung geschaffen wird.
Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам.
Diese Agenda würde die Finanzmärkte enorm entlasten.

Suchen Sie vielleicht...?