Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A1

сон Russisch

Bedeutung сон Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch сон?

Сон

фамилия коммуна во Франции, департамент Арденны железнодорожная станция в Боградском районе Хакасии, в селе Сонское село в Хакасии река в Индии река в Хакасии река бассейна Иртыша река бассейна Амура

сон

биол., физиол. физиологический процесс у животных и человека, периодически наступающее состояние покоя, отключения контроля над сознанием и снижения основных реакций организма Вдруг я почувствовал приятную теплоту, которая невесть отчего стала разливаться по жилам, и впал в глубокий сон. В сенях трещала догоревшая свеча в деревянной тарелке, и казак мой, вопреки приказанию, спал крепким сном, держа ружьё обеими руками. Пробравшись в свой номер, он сразу бросился в постель и под грохот надземной железной дороги заснул тяжёлым сном. то же, что сновидение; видения, порождаемые спящим сознанием Странный и страшный сон мне приснился в эту самую ночь. Уже наступило утро, солнце поднялось над садами и дачами, а я не просыпался, и снился мне нелепый сон. Так тянулось до конца января, и вот тут отчётливо я помню сон, приснившийся в ночь с двадцатого на двадцать первое. перен. нечто несбыточное, неправдоподобное; мечта, иллюзия Она для меня не женщина, а сон, мечта, восход солнца. перен., поэт. состояние спокойствия, полного покоя, тишины в где-либо (как правило в природе) Уже пустыня сном объята; // Встал ясный месяц над горой, // Сливая свет багряный свой // С последним пурпуром заката. В Новгороде глубокий сон, // И всё объято тишиной. перен. однообразие, серость, застой, бездействие, отсутствие движения вперед, перемен и т. д. сновидение

сон

единица громкости

сон

хореогр. афро-кубинский парный танец музыкальный стиль

Übersetzungen сон Übersetzung

Wie übersetze ich сон aus Russisch?

Synonyme сон Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сон?

Sätze сон Beispielsätze

Wie benutze ich сон in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я вижу сон.
Ich habe einen Traum.
Прошлой ночью я видел ужасный сон.
Ich hatte letzte Nacht einen schrecklichen Traum.
Прошлой ночью мне снился страшный сон.
Ich hatte letzte Nacht einen furchtbaren Traum.
Мне приснился странный сон.
Ich habe etwas Seltsames geträumt.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
Ich hatte letzte Nacht einen seltsamen Traum.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
Vergangene Nacht hatte ich einen komischen Traum.
Путешествие на Луну на космическом корабле уже не сон.
Eine Reise zum Mond in einem Raumschiff ist nicht länger ein Traum.
Сон - лучшее лекарство.
Schlafen ist besser als eine Arznei.
Это всего лишь сон.
Das ist nur ein Traum.
Это только сон.
Es ist nur ein Traum.
Жизнь - это сон.
Das Leben ist ein Traum.
Она погрузилась в глубокий сон.
Sie fiel in tiefen Schlaf.
Путешествие на Луну на космическом корабле уже не сон.
Eine Reise zum Mond in einem Raumschiff ist kein Traum mehr.
Каждый сон - маленькая смерть.
Jeder Schlaf ist ein kleiner Tod.

Filmuntertitel

Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом: почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит.
Eine Abends legt sich Paris schlafen und am nächsten Morgen fragt sich der Nachtwächter des Eiffelturms warum sich in der Stadt nichts bewegt und niemand kommt.
Это сон, Хелен. Надеюсь, я никогда не проснусь.
Wenn das ein Traum ist, dann will ich nie mehr aufwachen.
Сон пойдет тебе на пользу.
Eine Mütze Schlaf wird dir gut tun.
Нет, дорогая, это был сон.
Nein, Schatz, das hast du sicher geträumt.
Ядовитое яблоко - смертельный сон.
Ein vergifteter Apfel! Todesschlaf!
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
Tauch den Apfel tief hinein, bis das Gift wird in ihm sein.
Я вижу сон.
Ich traume.
Какой странный сон.
Komisch, ich traume.
Теперь об этом можно прочесть в книгах ибо это лишь сон воспоминаний.
Heute ist dieser fast vergessene Traum nur noch in Büchern zu finden.
Мне снится один и тот же сон, и я не знаю.
Ich träume immer denselben Traum und ich weiß es nie.
Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
Aber wenn du dich daran gewöhnst, warm und sicher zu sein hört der Traum auf.
Это всего лишь дурной сон.
Lieg ruhig.
Но это был не сон.
Aber es war kein Traum.
Это был не сон.
Es war kein Traum.

Nachrichten und Publizistik

Но не следует терять из-за них сон, т.к. они несовершенны и чрезвычайно ненадёжны.
Doch sie sollten uns keine schlaflosen Nächte bereiten, denn sie sind unzulänglich und letztlich nicht nachhaltig.
Бывший политик, занявшийся производством фильмов, теряет сон из-за количества предсказанных смертей в результате повышения температуры.
Der Ex-Politiker und Filmemacher leidet unter schlaflosen Nächten wegen des vorhergesagten Anstiegs hitzebedingter Todesfälle.
Естественно, они потакают тому, чтобы мы ставили диагнозы таких заболеваний, как чрезмерное (или недостаточное) принятие пищи, сон или выражение чувств, для которых необходимо лечение химическими препаратами.
Ganz klar also, dass sie uns ermutigen, es als eines chemischen Heilmittels bedürfende Krankheit zu diagnostizieren, wenn wir zu viel (oder zu wenig) essen, schlafen oder fühlen.
Мы могли бы оглядываться на Великую рецессию, как на плохой сон, рыночная экономика, поддержанная предусмотрительными государственными мерами, могла бы показать свою, способность к быстрому восстановлению.
Dann würden wir auf die Große Rezession als schlechten Traum zurückblicken können; die Marktwirtschaft - unterstützt von umsichtigem Handeln der Regierung - hätte ihre Widerstandskraft gezeigt.
Но если Обама и потерял сон из-за этого прохладного европейского ответа, то он никак это не проявил.
Doch falls diese lauwarme europäische Antwort Obama schlaflose Nächste bereitete, hat er sich das nicht anmerken lassen.
Точно такую же ситуацию мы наблюдаем в Великобритании, где исследование показало, что половина маленьких детей в возрасте от 7 до 11 лет переживает из-за эффекта, которое оказывает глобальное потепление, при этом часто теряя сон из-за своего беспокойства.
Dasselbe Muster ist in Großbritannien zu beobachten, wo eine Studie zeigte, dass die Hälfte der Kinder zwischen 7 und 11 sich vor den Folgen der Erderwärmung fürchtet und häufig aufgrund dieser Sorge nicht schlafen kann.
Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
Diese Szenen kehren wie aus einem Alptraum zurück: Kinder wurden in brennenden Kirchen massakriert, der Mob setzt in den Slums der Städte willkürlich Macheten ein, ein Land am Rande des Zusammenbruchs.
Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать.
Diesen Alptraum möchten sowohl die Europäer wie auch die Mehrheit der rumänischen Politiker vermeiden.
Но сегодняшняя эра высоких товарных цен - это не просто страшный сон, о котором нужно забыть, как только он закончится.
Doch die heutige Ära hoher Rohstoffpreise ist nicht bloß ein böser Traum, den man nach dem Aufwachen am besten vergisst.
Погружение в сон также представляет собой постепенный переход.
Auch das Einschlafen ist ein allmählicher Übergang.
Возьмем, хотя бы, сходство между погружением в сон и творческим мышлением: как бы человек ни старался, он не сможет заставить себя сделать ни одно, ни другое.
Achten Sie auf die Ähnlichkeit zwischen Einschlafen und kreativem Denken. Unabhängig davon, wie sehr sie sich anstrengen, Sie können sich nicht zu einem von beiden zwingen.