Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ruhe Deutsch

Übersetzungen Ruhe ins Russische

Wie sagt man Ruhe auf Russisch?

Sätze Ruhe ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ruhe nach Russisch?

Einfache Sätze

Lass mich in Ruhe!
Оставь меня в покое!
Lass mich in Ruhe!
Не беспокой меня.
Lass mich in Ruhe.
Оставь меня в покое!
Ich glaube du brauchst mehr Ruhe.
Я думаю, тебе надо больше отдыхать.
Lass mich in Ruhe arbeiten.
Дай мне спокойно работать.
Lass mich in Ruhe arbeiten.
Дай мне спокойно поработать.
Wir müssen Ruhe bewahren.
Мы должны сохранять спокойствие.
Lass mich bitte in Ruhe.
Пожалуйста, оставь меня в покое.
Lass mich bitte in Ruhe.
Оставь меня, пожалуйста, в покое.
Lassen Sie mich in Ruhe!
Оставьте меня в покое!
Ruhe!
Тихо!
Ruhe, sonst wirst du rausgeschmissen!
Тихо! Или я тебя выгоню!
Im Zimmer war Ruhe.
В комнате было тихо.
Lasst mich in Ruhe!
Оставьте меня в покое!

Filmuntertitel

Früher konnte ich nicht schlafen. Dann habe ich angefangen, ihn zu trinken, und er brachte mir Ruhe.
Я была комком нервов, ночами не спала, а когда начала его пить, он дал мне успокоение.
Lass mich in Ruhe.
А теперь сам иди на хер.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Ruhe! Kein Wort!
Молчите!
Könnten Sie diese Leute nicht in Ruhe lassen? Ich fülle alle Krankenhäuser für Sie.
Лучше вам не нарываться, иначе придется припасти место в больнице.
Sie haben sich ja schon heiser geredet. Sie brauchen jetzt Ruhe.
Вы говорили весь день, уже охрипли.
Lassen Sie den armen Teufel in Ruhe.
Оставьте шалуна в покое.
Lass mich in Ruhe. Ich weiß, wo das Klavier steht.
Оставь меня в покое, я знаю, где рояль.
Erst wenn ganz Venedig Bescheid weiß, wird sie Ruhe geben.
И что я могла поделать? Я кивнула в ответ.
Und danach eine Stunde der Ruhe pflegen.
Какое у меня расписание на завтра, месье Ла Валль?
Ich wünsche, dass Sie mich in Ruhe lassen. So etwas lächerliches zu erfinden, ich schäme mich für Sie.
Месье Монеску.
Eure Exzellenz. - Ruhe!
Ваше превосходительство.
Lassen Sie mich in Ruhe.
Не могли бы Вы не лезть в мои дела?
Ich gehe. Lass mich in Ruhe.
Не приставай ко мне больше.

Nachrichten und Publizistik

Lasst die Unternehmen in Ruhe, heißt es aus den USA und Europa.
США и Европа говорят этим странам: не трогайте наши компании.
Zwischen Armeniern und Aserbaidschanern herrscht schon seit über 15 Jahren Ruhe, aber nur, weil es die Wahrnehmung eines militärischen Gleichgewichts gibt und die Hoffnung auf erfolgreiche laufende Verhandlungen.
Вооружённые силы Армении и Азербайджана не сталкивались уже более полутора десятилетий. Но это объясняется лишь постоянным существованием восприятия военного баланса и надежды на успешность будущих переговоров.
ISLAMABAD - In Pakistan bereitet man sich auf die Parlamentswahlen am 18. Februar vor und viele Beobachter hoffen, dass die Regierung mit dieser Wahl Legitimität erlangt und damit eine neue Phase der Stabilität und Ruhe einkehrt.
ИСЛАМАБАД - По мере того, как Пакистан готовится к парламентским выборам, которые пройдут 18 февраля, многие наблюдатели надеются, что голосование возвестит о периоде стабильности и затишья, предав народную законность правительству.
Nach Jahrzehnten des Konsenses, dass der Staat die Regeln festlegen und den Privatsektor ansonsten in Ruhe lassen solle, wird Ersterer nun weithin als segensreiche Kraft angesehen, die eine aktive Rolle innerhalb der Wirtschaft spielen sollte.
После десятилетий, когда царило единодушное мнение, что государство должно установить правила и оставить частный сектор в покое, государство стало рассматриваться в качестве благотворительной силы, которая должна играть активную роль в экономике.
Sie halten ihn für übermäßig aggressiv und machen ihn für unerwünschte Konflikte verantwortlich, wo doch die Venezolaner Ruhe und Frieden wünschen.
Они думают, что он ведет себя чересчур агрессивно, создавая ненужный конфликт в то время, как венесуэльцы хотят мира и спокойствия.
Dies freilich ist eine trügerische Ruhe, die vermutlich nicht von Dauer sein dürfte.
Однако это - неспокойное затишье, которое, по всей вероятности, долго не продлится.
Man lässt die Entwicklungsländer seit Jahren nicht damit in Ruhe.
На протяжении долгих лет такие советы навязчиво предлагались развивающимся странам.
Sein Ziel ist es, Ruhe an der Grenze herzustellen und beizubehalten.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Aber Ruhe und Frieden auf Grundlage von Panzern und angedrohten Luftschlägen kann nicht ausreichen.
Но мир и тишина, держащиеся на танках и угрозе воздушных налётов - этого явно недостаточно.
Und es gäbe noch andere Vorteile: Deutsche Rentner könnten sich in Spanien zur Ruhe setzen und dort wie die Könige leben - und so dem spanischen Immobilienmarkt zu einer Erholung verhelfen.
Были бы и другие компенсации; немецкие пенсионеры могли бы жить на пенсии в Испании как короли, помогая при этом укреплять испанский рынок недвижимости.
Hoffen wir also, dass der Rest der Welt die Ruhe bewahrt und einen besseren, billigeren und effektiveren Lösungsvorschlag für die Zukunft unterbreitet.
Давайте надеяться, что остальной мир сохранит хладнокровие и предложит способ лучше, дешевле и более эффективный в долгосрочной перспективе.
Damit kann, trotz der heutigen politischen Ruhe, ein größeres Zerwürfnis zwischen den scheinbar unangefochtenen Führern und der Bevölkerung nach einem Stimmungsumschwung unter der Oberfläche zunehmen an Stärke gewinnen.
Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться.
Angesichts zunehmender chinesischer Provokationen bat US-Präsident Barack Obama, Abes Gastgeber, beide Seiten um Ruhe und Zurückhaltung.
И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон.
Die Frage ist, wie lang diese relative Ruhe bestehen bleibt.
Вопрос в том, как долго это относительное спокойствие просуществует.

Suchen Sie vielleicht...?