Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB позволитьпозволиться IMPERFEKTIVES VERB позволять
B2

позволять Russisch

Bedeutung позволять Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch позволять?

позволять

разрешать, давать согласие, разрешение на что-либо давать возможность давать возможность

Übersetzungen позволять Übersetzung

Wie übersetze ich позволять aus Russisch?

Synonyme позволять Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu позволять?

Sätze позволять Beispielsätze

Wie benutze ich позволять in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Марк сказал, что ему надо позволять. носить дамский халат.
Warum trägt er das?
Бездействовать и позволять судьбе властвовать над тобой.
Du zerfließt im Selbstmitleid.
Возможно, мне не следовало ей позволять спать так долго.
Sie ist wach. Sie brauchte anscheinend viel Ruhe.
И никому не позволять вмешиваться.
Und wehe, jemand wagt ihr das streitig zu machen.
Но я не собираюсь позволять ни Неду, ни Кей, ни кому-то ещё влиять на нашу жизнь.
Aber ich will nicht, dass jemand unser Leben beeinflusst.
Не следует позволять чувствам управлять действиями - Что-то еще?
Man soll sich nicht von Gefuhlen leiten lassen.
Я не должна позволять себя снимать человеку, которому я не доверяю.
Die Operation hätte kein Arzt gemacht, dem ich nicht vertraue.
Так что пошли они к черту. Нельзя этим сволочам позволять выжимать себя.
Bloß nicht unterkriegen lassen von den Hunden.
Нельзя держать под руки умирающего и при этом позволять ему самому стрелять.
Der Mann, in dessen Armen Remy starb, hat Salignari abgeknallt.
Зачем позволять кому-то наживаться на нашем успехе?
Warum soll jemand an unserem Schlager profitieren?
У нас нет ничего, только тела. Нельзя позволять себе их разрушать.
Wir kommen nach Nordchina und verkaufen unsere Körper.
Не надо было позволять ему умереть!
Du musstest ihn nicht sterben lassen.
Оглушен, приходит в себя. Не думаю, что надо было позволять ей уйти.
Ob es klug war, sie gehen zu lassen?
Небезопасно и дальше позволять Хэлу управлять полётом.
Ja, das wäre besser, als Hal weiterhin die gesamte Kontrolle zu überlassen.

Nachrichten und Publizistik

Нельзя позволять им делать то, чем они занимались в прошлом - играли в азартные игры с затратами и издержками других и спекулировали на них.
Man darf nicht zulassen, dass sie wie bisher auf Kosten anderer zocken.
За последние десять лет президент Гавел неоднократно просил чешский народ проявлять большую активность и не позволять политикам контролировать жизнь обычных граждан.
In den vergangenen zehn Jahren hat Präsident Havel die Tschechen wiederholt dazu aufgefordert, selbst mehr Initiative zu zeigen und zu verhindern, dass Politiker ihr Leben steuern.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния?
Können sich die USA ihren vorstädtischen Lebensstil noch leisten - mit ausladenden Häusern in weit verstreuten Orten, die lange Arbeitswege mit dem Auto erfordern?
Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться.
Die zweite Gefahr ist, dass die Regierungen es weiterhin als ihre Pflicht ansehen könnten, zu entscheiden, welche Firmen sie retten und welche sie untergehen lassen.
Если банкам будет позволено легко обанкротиться, когда дела пойдут плохо, справедливо распределив убытки, регуляторы могут на более простых условиях позволять им продолжать свою глобальную и эффективную деятельность.
Wenn Banken im Ernstfall leicht abgewickelt und ihre Verluste gerecht verteilt werden können, sind Regulierungsbehörden eher bereit, ihnen zu erlauben, weiterhin global und effizient zu arbeiten.
Однако ЕС вместе с тем не должен позволять России доводить все до состояния доброжелательного несоответствия.
Aber ebenso wenig sollte die EU Russland gestatten, sie auf ein Maß wohlmeinender Bedeutungslosigkeit zu reduzieren.
Вместо того чтобы позволять радикалам по-прежнему тормозить обсуждение экономической политики, правительства должны работать над объединением конкурирующих теоретических школ.
Statt es Extremisten zu gestatten, die wirtschaftliche Debatte an sich zu reißen, muss die Politik sich bemühen, die Kluft zwischen den beiden konkurrierenden Denkschulen zu überbrücken.
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ.
Den Regierungen sollte es nicht gestattet sein, ihre eigenen Bürger zu massakrieren.
И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу.
Und schwachen Regierungen sollte es nicht gestattet sein, Massaker auf ihren Territorien zuzulassen, selbst wenn sie an diesen Massakern nicht direkt beteiligt sind.
Ни одно свободное общество не должно позволять своему правительству принимать решение, какая группа защитников и что может говорить, исходя из того, в чем уверены эти защитники.
Keine freie Gesellschaft sollte ihrer Regierung erlauben zu entscheiden, ob eine Interessengruppe ihrem Glauben Ausdruck verleihen darf.
Помимо этого, сторонники восстановления торговли оружием между ЕС и Китаем рассматривают данный шаг как стабилизатор политических разногласий и призывают не позволять плохой политике пересекаться с успешным бизнесом.
Überdies sehen die Befürworter einer Wiederbelebung des Waffenhandels zwischen der EU und China diese Waffenverkäufe als stabilisierenden Aspekt in politisch turbulenten Zeiten. Ihnen widerstrebt, dass sich schlechte Politik in gute Geschäfte einmischt.
До недавнего времени международная система, возглавляемая МВФ и ОБСЕ, побуждала страны позволять иностранным банкам входить на их рынки.
Bisher hat das internationale System - unter Führung des IWF und der OECD - die Länder gedrängt, ausländischen Banken Zugang zu ihren Märkten zu gewähren.
ВАШИНГТОН - Можем ли мы разработать международный порядок, который будет поддерживать мир и позволять странам играть по согласованным правилам?
WASHINGTON, DC - Wird es uns gelingen, eine internationale Ordnung zu erarbeiten, die den Frieden bewahrt und es den Ländern ermöglicht, sich an vereinbarte Regeln halten?
Опасность позволять Ирану превратиться в ядерную державу должна стала очевидной.
Die Gefahren, die damit verbunden sind, dem Iran die nukleare Route zu gestatten, sollten offensichtlich sein.

Suchen Sie vielleicht...?