Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Verfahren Deutsch

Übersetzungen verfahren ins Englische

Wie sagt man verfahren auf Englisch?

Sätze verfahren ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verfahren nach Englisch?

Einfache Sätze

Ein neues Verfahren gegen Hepatitis wird untersucht.
A new treatment for hepatitis is being studied.
Er könnte sich verfahren haben.
He might have lost his way.
Als ich dich das erste Mal besucht habe, habe ich mich verfahren.
I got lost when I visited you for the first time.
Wie anschließend zu verfahren ist, ist dir überlassen.
I leave it in your hands what course of action to take.
Wie anschließend zu verfahren ist, ist Ihnen überlassen.
I leave it in your hands what course of action to take.
Wie sollen wir damit verfahren?
How shall we deal with this matter?
Wir verwenden ein neues Verfahren, um Butter herzustellen.
We are using a new process to make butter.
Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.
Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.
Dort muß ein herkömmliches Verfahren her um einen herkömmlichen Effekt zu bekommen.
There must be a conventional procedure having a conventional effect.
Wir haben uns verfahren.
We are lost.
Erziehen ist ein Verfahren, das einer riesigen Menschenmenge das Lesen beibrachte, aber nicht imstande war, unterscheiden zu lehren, was lesenswert ist.
Schooling is a process that taught a vast crowd of people to read but wasn't able to teach them to decide what is worth reading.
Wir verfahren dem Plan entsprechend.
We're proceeding according to plan.
Tom lernt gerade ein neues Verfahren.
Tom is learning a new technique.
Neuentwickelte, IT-gestützte, minimalinvasive chirurgische Verfahren sind derzeit stark im Kommen und revolutionieren dabei das gesamte Gesundheitswesen.
Newly developed, IT-based, minimally invasive surgery techniques are currently gaining momentum, thereby revolutionizing healthcare in its entirety.

Filmuntertitel

Du hast deine Meinung darüber, wie man verfahren soll und ich habe meine.
You have your opinion on how to proceed, and I have mine.
Wir werden mit Ihnen nach dem Gesetz verfahren.
We will treat you by the law.
Bevor er zu Universal kam, arbeitete Fulton im Frank-Williams-Laboratory, wo das Wandermasken-Verfahren entwickelt wurde.
Before coming to work at Universal, Fulton worked for the Frank Williams Laboratory in Hollywood. Where the travelling-matte system had evolved.
Nein, ich hatte mich verfahren.
I got lost trying to find a shortcut to Capital City.
Es ist beschlossen, das Verfahren gegen die Angeklagten Morris Flint. und Macky McPherson niederzuschlagen.
The court has decided to drop the charges for Morris Flint and Macky Mack McPherson.
Er könnte vielleicht ein Verfahren einleiten, aber das würde Geld kosten.
He might be able to make up some kind of a case, but it would cost money.
Sie haben sich verfahren.
Yeah? You're heading the wrong way.
Ich beantrage, das Verfahren einzustellen, weil die einzige Zeugin des Verbrechens wohl verrückt ist.
Your Honor, I move that this case be dismissed on the ground that the sole witness to the alleged crime is obviously insane.
Ich bin ein Justizbeamter und Sie haben nicht das Recht, das Verfahren der Justiz zu hemmen.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
In dieser Gegend kann man sich leicht verfahren.
This is an easy country to lose your way in. That's one of its charms.
Dem geheimen und schrecklichen Verfahren dieser Verbrechen.
The secret and terrible machinery of these crimes.
Er studierte in Gießen, er fand das chlorale Chloroform, schuf neue Verfahren zur Analyse.
He studied in Giessen, he discovered chlorinated chloroform, created new techniques for analysis.
Ihr habt viele Verfahren begleitet.
You've covered lots of trials.
Die Herren verzeihen Euch die Streiche. Der Staatsanwalt tat mir den Gefallen, das Verfahren gegen mich aufzuheben.
These gentlemen will overlook your mischief, just as the prosecutor here has done me the great favor of suspending all proceedings begun against me.

Nachrichten und Publizistik

Wir brauchen ebenfalls ein geregeltes wissenschaftliches Verfahren, um der Welt Beweise für Artenreichtum und Artensterben vorzulegen, genau wie wir es für den Klimawandel bereits haben.
We also need a regular scientific process to present the world with the evidence on species abundance and extinction, just as we now have such a process for climate change.
Experten können darüber diskutieren, ob dies in Einklang mit den Regeln und Verfahren der UNO stand.
Experts can debate whether this was in conformity with UN rules and procedures.
Die Menschheit muss neue Verfahren lernen, um CO2-arme Energie zu produzieren und zu verwenden, Nahrungsmittel nachhaltig anzubauen, lebbare Städte zu errichten und die globalen Gemeingüter Ozeane, Biodiversität und Atmosphäre zu verwalten.
Humanity needs to learn new ways to produce and use low-carbon energy, grow food sustainably, build livable cities, and manage the global commons of oceans, biodiversity, and the atmosphere.
Aber auch manche legalen Verfahren sind sehr bedenklich.
But there are serious concerns about legal operations, too.
Aufgrund des diplomatischen Drucks der USA (Prof. Ibrahim ist mit einer Amerikanerin verheiratet und auch amerikanischer Staatsbürger) und der EU wurde das Verfahren erneut aufgerollt.
After diplomatic pressure was applied by the United States (through his American-born wife, Prof. Ibrahim holds US citizenship) and the EU, he was granted a re-trial.
Vor wenigen Tagen endete dieses Verfahren mit einer Bestätigung des Urteils aus dem ersten Prozess: sieben Jahre Haft.
This ended days ago with the old verdict reaffirmed: seven years in prison.
Diese Lösung würde nicht nur die dringend erforderlichen Verwaltungsreformen ermöglichen; sie würde außerdem Klarheit und Transparenz in ein Verfahren einbringen, das dringend der Verbesserung bedarf.
This solution would not only permit the much-needed administrative reforms to be implemented; it would also bring clarity and transparency to a process that is in great need of improvement.
Ohne derartige Verfahren könnte eine Marktwirtschaft nicht funktionieren.
Without such procedures, a market economy would be unable to function.
Zwar haben sich mit dem Wachsen der internationalen Kapitalmärkte einige Routineverfahren herausgebildet, doch bleiben dies Ad-hoc-Verfahren.
Though some routine practices have emerged as international capital markets have grown, they remain ad hoc.
Für Staatsanleihen, die von anderen Staaten gehalten werden, hat der Pariser Klub der Gläubigerländer Verfahren für die Abwicklung der Schulden entwickelt.
For sovereign bonds held by other sovereigns, the Paris Club of creditor countries has developed procedures for handling the debt.
Ihre Ansichten konnten nie einem Fachjournal vorgelegt und so wie neue medizinische Verfahren bewertet werden.
Their views could never be submitted to a scholarly journal and evaluated the way a new medical procedure is.
Es gibt kein etabliertes wissenschaftliches Verfahren, mit dem ihre Gültigkeit bewiesen werden könnte.
There is no established scientific procedure that could prove their validity.
Das sind gute Neuigkeiten, doch wirklich erforderlich ist eine vielschichtige, aggressive Reform der behördlichen Verfahren, damit alle neuen genetischen Entwicklungen eine Chance auf Erfolg haben.
This is good news, but what is really needed is a multi-faceted, aggressive reform of the regulatory process so that all new genetic constructions will have a chance to succeed.
Das Verfahren gegen die beiden Polizisten scheint verschleppt zu werden.
The case against the officers involved appears to be going nowhere.

Suchen Sie vielleicht...?