Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

собственность Russisch

Bedeutung собственность Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch собственность?

собственность

юр. имущество, принадлежащее кому-либо или чему-либо имущество, принадлежащее кому-либо или чему-либо

Übersetzungen собственность Übersetzung

Wie übersetze ich собственность aus Russisch?

Synonyme собственность Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu собственность?

Sätze собственность Beispielsätze

Wie benutze ich собственность in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Эта земля - моя собственность.
Dieses Land ist mein Eigentum.

Filmuntertitel

Эти драгоценности - собственность великой княжны Сваны.
Die Juwelen gehören der Großherzogin Swana.
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване. но как вся частная собственность были конфискованы государством.
Es mögen die Juwelen der Großherzogin Swana gewesen sein, aber wie aller Privatbesitz wurden sie vom Staat konfisziert.
Теперь собственность компании.
Jetzt gehört es der Firma.
У меня есть деньги и собственность.
Ich habe Vermögen.
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность.
Man kann wohl sagen, Eigentümer ist der, der ihn besitzt.
Не беспокойтесь, докажем, но сейчас мы будем защищать свою собственность.
Wir haben Beweise. Aber wir verteidigen unser Eigentum.
Попробуйте взглянуть на дело с моей точки зрения. Если с самого начала ваша собственность на прииск была удостоверена по закону, ее никто не оспорит.
Wenn Ihre Besitzrechte formell bestätigt sind, kann keiner sie mehr anfechten.
Это важно. Это личная собственность детектива, лейтенанта Дональда Кенделла.
Er gehört Lieutenant Kendall.
Я запрещаю тебе вторгаться в мою собственность.
Ich verbiete Ihnen, mein Grundstück noch einmal zu betreten.
Ты умный и способный, ты можешь даже стать важным человеком, иметь деньги и собственность, уважение.
Du bist gescheit und fähig, du könntest sogar wichtig sein. Geld und Besitz haben, angesehen sein.
Иногда мне начинало казаться, что вы. почти моя собственность.
Es gab Momente, da hatte ich das Gefühl, dass Sie ein Teil von mir waren.
У тебя хорошие адвокаты. Этот контракт составлен так, что я получаю только собственность, а ты - все рычаги управления.
Diese Fusion ist so festgelegt, dass ich das Eigentum habe und Sie die Kontrolle.
Мне не нужна твоя собственность.
Und deine Güter!
Она дочь вашего раба, значит, ваша собственность.
Sie ist als Tochter deines Sklaven zur Welt gekommen.

Nachrichten und Publizistik

Аргентину хвалили за то, что она позволила иностранным гражданам приобрести в собственность большое количество банков.
Das Land wurde gelobt, weil es weitreichenden ausländischen Besitz an Banken zuließ.
Мы можем наблюдать это в финансовой отрасли, где государственная собственность привела к явной опасности повторной национализации и перераспределения финансовых рынков.
Erkennbar ist dies in der Finanzindustrie, wo zunehmende staatliche Beteiligungen zu einer eindeutigen Gefahr der Renationalisierung und neuerlichen Fragmentierung der Finanzmärkte geführt haben.
К моменту окончания холодной войны в экономике стран региона господствовала государственная собственность, а инвестиции концентрировались в тяжелой промышленности.
Am Ende des Kalten Krieges lasteten überall dominierender Staatsbesitz und auf die Schwerindustrie fokussierte Investitionen auf den Volkswirtschaften Mittel- und Osteuropas.
В Китае наблюдается избыточное инвестирование в основной капитал, инфраструктуру и собственность.
In China wird viel zu viel in physisches Kapital, Infrastruktur und Immobilien investiert.
В отличие от большинства стран Латинской Америки, общественный сектор Китая вездесущ, он проявляется через прямую собственность или контроль средств поощрения в частном секторе.
Im Gegensatz zu den meisten lateinamerikanischen Ländern ist der öffentliche Sektor in China durch direkte Eigentümerschaft oder die Kontrolle der Anreize in den privaten Sektoren allgegenwärtig.
Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая.
Erstens sollten die Eigentumsrechte an den verbleibenden Vermögenswerten des Staates zu gleichen Teilen unter Chinas 1,3 Milliarden Bürgern aufgeteilt werden.
Другая цель коммерческая: воровать интеллектуальную собственность.
Das zweite Ziel ist kommerzieller Natur: Man will geistiges Eigentum klauen.
Однако частная собственность - это лишь один из аспектов экономической системы.
Eigentum ist jedoch nur eine Dimension eines Wirtschaftssystems.
В частности, государственная собственность на землю снижает инициативность капиталовложений семейных ферм и снижает их шансы на приобретение больших участков земли для получения дополнительных выгод от укрупнения производства.
So schadet insbesondere der staatliche Besitz von Land den Investitionsanreizen von Familienbetrieben und verringert ihre Chancen ihren Grundbesitz zu mehren, um Einsparungen aus einer Produktionsvergrößerung auszuschöpfen.
Важная причина этого феномена состоит в том, что для создания успешной рыночной системы государство должно уважать базовые права личности: главенство закона, частную собственность и обеспечение правосудия.
Ein wichtiger Grund hierfür ist, dass der Staat, um ein erfolgreiches marktwirtschaftliches System zu errichten, grundlegende Individualrechte respektieren muss: Rechtsstaatlichkeit, Privateigentum und die Durchsetzung der Rechtssprechung.
В конце концов, люди, которые боятся потерять работу, стремятся к большей экономической безопасности, вкладывая капитал в реальную собственность в своей собственной богатой стране, набавляя в процессе цены.
Schließlich könnten Menschen, die Angst um ihren Arbeitsplatz haben, nach größerer wirtschaftlicher Sicherheit trachten, indem sie in Immobilien in ihrem eigenen, reichen Land investieren und damit die Preisspirale nach oben in Gang setzen.
Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы.
Das Recht auf Eigentum, das Wahlrecht, das Recht auf Arbeit, Scheidung und auf die freie Entscheidung Kinder zu haben oder nicht, wurden auf politischer Ebene erkämpft.
Они довольны тем, что у них есть собственность в элитных жилищных зонах вокруг Москвы и в России, таких как Рублевка, Валдай и Красная Поляна.
Stattdessen sind sie zufrieden mit dem Besitz von Immobilien in elitären Wohngebieten im Moskauer Umland und im weiteren Russland - etwa an der Rubljowka, in Waldai und in Krasnaja Poljana.
Если процентные ставки пойдут вверх слишком далеко, то тогда обвал стоимости жилья приведет к многочисленным случаям перехода заложенной недвижимости в собственность кредиторов, а также к обвалу потребительских расходов.
Falls die Zinsen zu stark ansteigen, wird der Einbruch bei den Häuserpreisen zu Hypothekenkündigungen im großen Umfang sowie einem Zusammenbruch bei den Ausgaben der privaten Verbraucher führen.

Suchen Sie vielleicht...?