Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

имение Russisch

Bedeutung имение Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch имение?

имение

земельное владение помещика, обычно с усадьбой; поместье В самом начале тридцатых годов она [матушка] успела приобрести значительное имение. Это было большое торговое село Заболотье, заключавшее в себе с деревнями более трех тысяч душ. В чине бригадира, семидесяти пяти лет вышел в отставку и поселился в малом своём имении в Калужской губернии. Хозяйством он не занимался, имением правила его мать. устар. имущество, собственность У тебя всего-навсего имения было кафтан да топор… имущество, собственность

Übersetzungen имение Übersetzung

Wie übersetze ich имение aus Russisch?

имение Russisch » Deutsch

Landgut Gut Rittergut Domäne Besitztum Bauernhof

Synonyme имение Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu имение?

Sätze имение Beispielsätze

Wie benutze ich имение in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Я единственный игрок в нашем клубе, кто за 10 лет ставок сохранил своё имение. Пока я жив, она будет иметь всё необходимое.
Vergiss nicht, dass ich weit und breit der einzige Mann von Rang bin, dem es gelungen ist, das Land aus den Fängen der Geldverleiher zu befreien!
У тебя что, имение в Метапонте?
Habt Ihr Grundbesitz in Metapontum?
Он переправит вас к Полковнику а Полковник отведет вас. к вашим щенкам в имение де Вилей.
Er bringt euch zum Oberst, und der dann zu euren Welpen im De Vil-Haus.
Господин Цугумо, клану Сакакибары принадлежит имение в 1, 010, 000 коку.
Meister Tsugumo, den Sakakibaras gehören 110.000 Koku Land.
То есть, было имение Варыкино, возле Юрятина.
Wir hatten mal ein Gut in Warykino in der Nähe von Jurjatino.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Aber der Graf machte ein Testament, wonach Pierre sein Landgut erben wird.
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы!
Wenn ich alles hingebe, samt Körper und Geist, die Liebe aber nicht weiß, hat das keinen Sinn!
Мы тоже домой не едем, а лишь принимаем приглашение Штернберга поехать в имение его дяди.
Wir fahren auch nur zu Sternberg. Er lud uns auf das Gut seines Onkels ein. Will sich wohl beliebt machen.
И, кажется, Эрик доволен. Мама, я могу показать имение месье Карлу?
Mama, darf ich Carl das Gut zeigen?
У меня есть имение, и нужен надежный управляющий.
Ich habe einen Hof und brauche einen guten Verwalter.
Им принадлежит имение в Миранда Бич, Брекерс.
MATTY: Breakers in Miranda gehört ihnen.
Я думал, что это имение Морри Фишера.
Ich dachte, es gehöre Morrie Fischer.
Батюшкино имение, мистер Нэвилл. скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом?
Meines Vaters Besitz, Mr. Neville, ist eher aufwendig als bescheiden, und da Eure Wesensart eher bescheiden ist, möchte ich Euch überreden, meines Vaters Haus zu zeichnen.
Документы на имение.
Es ist eine Erbschaftsangelegenheit.

Suchen Sie vielleicht...?