Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Eigentum Deutsch

Übersetzungen Eigentum ins Russische

Wie sagt man Eigentum auf Russisch?

Sätze Eigentum ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Eigentum nach Russisch?

Einfache Sätze

Sklaven galten als Eigentum.
Рабы считались собственностью.
Dieses Land ist mein Eigentum.
Эта земля - моя собственность.
Im 17. Jahrhundert ging das Haus in das Eigentum der Stadt über.
В 17 веке дом стал собственностью города.

Filmuntertitel

Eigentum von Madame Colet. Was zahlt ein Hehler dafür?
Я помню ту лампу, помню тот ночной столик.
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund. als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,...чтобы суд мог принять верное решение?
Das ist Claggetts Eigentum, und er wird an niemanden verkaufen.
Это дом Клагета, он его не продавал.
Genosse Iranoff, Sie gehen in die Bibliothek und suchen den Abschnitt über Eigentum im Civil Code.
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку. и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
Ich erinnere mich wohl an eine Verfügungsprovision, wenn es in Frankreich um Eigentum von Ausländern geht.
Насколько я помню, есть еще одно положение. об условиях судебного запрета. на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Wir haben Beweise. Aber wir verteidigen unser Eigentum.
Не беспокойтесь, докажем, но сейчас мы будем защищать свою собственность.
Oder weil er dann die Kontrolle über Ihr Eigentum, über dieses Haus, hätte, und ganz offen suchen könnte, anstatt in der Dunkelheit.
А может, он решил прибрать к рукам этот дом. и искать открыто, а не шарить в темноте.
Dann ist jeder für sein Eigentum selbst verantwortlich.
Пусть каждый сам отвечает за свою долю.
Was gibt Ihnen das Recht, mich als Eigentum anzusehen?
По какому праву, Вы меня одариваете?
Der besagt, dass das Eigentum der Ehefrau auch Eigentum des Ehemanns ist und umgekehrt.
Нет, ты послушай!
Der besagt, dass das Eigentum der Ehefrau auch Eigentum des Ehemanns ist und umgekehrt.
Нет, ты послушай!
Der besagt, dass das Eigentum der Ehefrau auch dem Ehemann gehört und umgekehrt.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Wenn Sie verlieren, bekomme ich 1000. Sie sind praktisch mein Eigentum.
Теперь ты мне будешь должен 1000.
Diese Fusion ist so festgelegt, dass ich das Eigentum habe und Sie die Kontrolle.
У тебя хорошие адвокаты. Этот контракт составлен так, что я получаю только собственность, а ты - все рычаги управления.

Nachrichten und Publizistik

Offensichtlich ist das Vermächtnis des Kolonialismus - verbreiteter Hunger, Analphabetismus, fehlendes Eigentum oder Rechtsmittel sowie mangelnder Schutz vor staatlicher Gewalt - ein Hauptfaktor der gegenwärtigen Armut.
Определенно, наследие колониализма - широко распространенный голод, безграмотность, отсутствие имущества или возможности обратиться в суд, уязвимость перед государственным насилием - является основным фактором их сегодняшней бедности.
Mit ein wenig zeitlich begrenzter Hilfe - vielleicht für etwa fünf Jahre - können die Bauern genügend Eigentum aufbauen, um die erforderlichen Inputfaktoren entweder direkt durch Nutzung des Ersparten oder über Kredite auf Marktbasis zu erwerben.
С небольшой временной помощью, возможно, на протяжении около пяти лет фермеры могут накопить достаточно ресурсов для приобретения средств производства на рыночной основе путем прямых покупок из накопленных средств или с помощью банковских кредитов.
Das zweite Ziel ist kommerzieller Natur: Man will geistiges Eigentum klauen.
Другая цель коммерческая: воровать интеллектуальную собственность.
Eigentum ist jedoch nur eine Dimension eines Wirtschaftssystems.
Однако частная собственность - это лишь один из аспектов экономической системы.
Zieht man die Exporte der Unternehmen im ausländischen Eigentum ab, verschwindet dieser Überschuss - weil sowohl die Handelsbilanz für Waren insgesamt als auch die Handelsbilanz für Dienstleistungen normalerweise Defizite aufweisen.
Действительно, если экспорт предприятий, принадлежащих иностранным владельцам, вычесть из общего объема торговли, положительное сальдо исчезает, потому что и общее сальдо торговли товарами, и сальдо обмена услугами обычно дефицитны.
Doch ist es wichtig, ein Innovationssystem zu haben (einschließlich einer Regelung zu geistigem Eigentum), das gewährleistet, dass die Wissensfortschritte in weiten Kreisen Anwendung finden.
Но важно иметь инновационную систему (включая систему интеллектуальной собственности), которая могла бы гарантировать, что успехи в знаниях широко используются.
Die Tageszeitung, in welcher der Bericht erschien, steht im Eigentum der Regierung und hat eine größere Auflage als alle anderen Zeitungen zusammen.
Газета, в которой была опубликована статья, принадлежит правительству и продает больше копий, чем все остальные вместе взятые.
Man befand sie der Brandstiftung mit Todesfolge gegen Firmen in chinesischem Eigentum für schuldig.
Оба мужчины были обвинены в совершении поджога, который привел к гибели китайцев, владевших фирмами.
Janitscharen war es weder erlaubt zu heiraten, noch Eigentum besitzen, was sie davon abhielt Zugehörigkeitsgefühle außerhalb des Sultanats zu entwickeln.
Янычарам не разрешалось жениться или владеть имуществом, что не позволяло им развивать привязанность за пределами императорского двора.
Es wäre verständlich, wenn die Schwellenmärkte, nachdem sie nun die die tief greifenden Verhaltensprobleme der ausländischen Banken erlebt haben, jetzt darauf beharren würden, dass Eigentum und Kontrolle der Finanzinstitute im eigenen Lande verbleiben.
Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними.
Ceteris paribus ist das grenzüberschreitende Kreditgeschäft in Ländern mit einer erheblichen Präsenz ausländischer Banken weniger stark zurückgegangen als in Schwellenmärkten, wo das Eigentum an den Banken weniger stark bei den Ausländern lag.
При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими.
Es geht bei den Privatisierungsplänen von Ex-Präsident Dimitri Medwedew auch um öffentliches Eigentum in einem Wert in Milliarden Dollar Höhe.
Примечательно, что на кону здесь стоят миллиарды долларов государственной собственности, согласно плану приватизации, который был разработан бывшим президентом Дмитрием Медведевым.
Das Recht auf Eigentum, das Wahlrecht, das Recht auf Arbeit, Scheidung und auf die freie Entscheidung Kinder zu haben oder nicht, wurden auf politischer Ebene erkämpft.
Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы.
Produkte würden nicht verkauft, sondern Eigentum der Unternehmen bleiben, die stattdessen die Nutzung der von ihnen produzierten Waren als Dienstleistung verkaufen würden.
Вместо того чтобы продавать продукцию, предприятия сохранят право собственности на нее, продавая использование производимых ими товаров в качестве услуги.

Suchen Sie vielleicht...?