Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

оплата Russisch

Bedeutung оплата Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch оплата?

оплата

действие по значению гл. оплатить; передача, внесение денег, вознаграждения за что-либо Он уж три раза ранен в оплату за кровь  а всё неймётся. Законы давно умерли, до того разошлись с жизнию, что место их заступила целая система, своего рода тариф оплаты за отступления от законов. результат такого действия, сами выплаченные деньги, то, что выплачено выплаченные деньги

Übersetzungen оплата Übersetzung

Wie übersetze ich оплата aus Russisch?

Synonyme оплата Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu оплата?

Sätze оплата Beispielsätze

Wie benutze ich оплата in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Оплата зависит от твоих достижений.
Die Belohnung hängt von deinem Erfolg ab.
У Тома почасовая оплата.
Tom wird nach Stunden bezahlt.
Оплата неплохая.
Die Bezahlung ist nicht schlecht.

Filmuntertitel

Оплата за счет абонента.
Das ist ein R-Gespräch.
Высокая оплата.
Gefährliche Arbeit.
Требуются опытные водители для опасной работы, оплата очень хорошая.
Gefährliche Arbeit. Sehr gut bezahlt.
Давайте. Двойная оплата.
Macht, das ihr an die Arbeit kommt!
Давай, отец, двойная оплата.
Pop, heute arbeitest du fürs Doppelte.
Оплата сдельная.
Akkordarbeit.
У них почасовая оплата.
Man zahlt pro Stunde.
Оплата полностью?
Werde ich dann voll bezahlt?
Хорошо, но оплата тремя векселями в течение трех месяцев.
In Ordnung. Aber die Zahlung erfolgt in drei Raten, innerhalb von 90 Tagen.
Итак. 6 тысяч франков выручки, оплата аренды.
Mit Einnahmen von 6000 decken sie ihre Kosten.
Главное догнать, оплата позже.
Jagt jetzt, bezahlt später!
Одна недельная оплата.
Der Lohn für eine Woche.
У нас минимальная оплата.
Es gibt einen Mindestbestellwert.
Понимаешь, у меня почасовая оплата.
Und die Uhr tickt. Und Zeit ist Geld. Wollen wir nicht mal anfangen?

Nachrichten und Publizistik

Если дивиденды, проценты, роялти и оплата за управленческие услуги не облагаются налогом в стране, в которой они выплачиваются, их гораздо проще скрыть от налогообложения в стране проживания.
Wenn Dividenden, Zinsen, Gewinnanteile und Verwaltungsgebühren nicht in dem Land besteuert werden, in dem sie bezahlt werden, ist es einfacher, dass sie in dem Land, in dem sich der Wohnsitz befindet, eher unbemerkt bleiben.
Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию.
Die Russen geben nichts mehr auf die alten Slogans und Symbole, da das Zahlen von Rechnungen und das Ernähren der Familie keine Zeit lässt für Indoktrinationen und Ideologien.
В добавок, оплата труда учителей согласно результатам их работы должна стать нормой, тогда как учителя, неспособные выполнять свою работу на должном уровне, должны быть отправлены в отставку.
Darüber hinaus muss die leistungsgerechte Bezahlung der Lehrer zur Norm werden, während ineffiziente Lehrer entlassen werden sollten.
Система оплата работы боссов финансового сектора, вознаграждающая руководящих работников за принятие рисков и защищающая их от некоторых отрицательных последствий этих рисков, создала нездоровое стимулирование, подталкивающее их к риску.
Indem Führungskräfte für riskantes Verhalten belohnt und von einigen der negativen Auswirkungen dieses Verhaltens isoliert wurden, erzeugten die Gehaltsvereinbarungen in den Chefetagen des Finanzsektors perverse Anreize, die zum Glücksspiel anspornten.
Согласно такому представлению, полная оплата движущей силы производства не должна превышать его предельную производительность, и, таким образом, желаемые результаты должны продвигаться через налоговую стимуляцию.
Dieser Ansicht zufolge sollten die Zahlungen an einen Produktionsfaktor nicht höher sein als seine Grenzproduktivität und die gewünschten Ergebnisse sollten durch steuerliche Anreize gefördert werden.
Высокая оплата в банковском секторе, как приводится в аргументах, является наградой в случае успеха, но не является наказанием в случае провала.
Die hohe Bezahlung im Bankensektor, so wird argumentiert, belohne den Erfolg, bestrafe jedoch nicht das Versagen.
Безусловно, ответственность за компенсационные выплаты и оплата правительственных гарантий будут возложены на банки, участвующие в финансируемых налогоплательщиками стабилизационных схемах.
Selbstverständlich werden von den Banken, die an den vom Steuerzahler finanzierten Stabilisierungsprogrammen teilnehmen, Ausgleichszahlungen und Gebühren für staatliche Bürgschaften erhoben.
Оплата труда будет саморегулироваться, что не нарушит баланса между спросом и предложением заработной платы.
Die Arbeitseinkommen passen sich ungehindert an und schaffen so ein Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage.

Suchen Sie vielleicht...?