Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Entlohnung Deutsch

Übersetzungen Entlohnung ins Russische

Wie sagt man Entlohnung auf Russisch?

Sätze Entlohnung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Entlohnung nach Russisch?

Filmuntertitel

Sie fanden die Entlohnung hoffentlich zufriedenstellend.
Надеюсь, вы довольны вознаграждением.
Als Entlohnung kriege ich alle Bilder, die ich aus ihrem Kopf rausziehe.
Сделаю, но ты дашь мне сохранить все образы, что я получу из ее головы.
Sie wird Hauslehrerin bei Miss Smallridge, sie hat drei Töchter. Und ihre Entlohnung!
Ее заботам будут вверены три малютки - дочери миссис Смолридж, а ее содержание.
Gut, denn wir wollen unsere Entlohnung im Voraus.
Хорошо. Нам нужна полная компенсация, здесь и сейчас.
Ihre Entlohnung, Doktor.
Ваш гонорар, доктор.
Aber dann kamen Hausmädchenaufgaben hinzu, und es wurde erwartet, dass Sie als Zofe tätig sind ohne zusätzliche Entlohnung? - Ja. Sie notieren das ja.
Итак - сначала вы помогали няне в детской?
Es ist nicht viel, aber es könnte nach einer Entlohnung aussehen, dass ich ihm diese Richter arrangiert habe.
Это не так много, но может выглядеть как оплата того, что я свел его с этими судьями.
Beschreibung, Örtlichkeit sowie die Entlohnung.
Описание, расположение, вознаграждение.
Das Wichtige ist die Entlohnung!
Но придётся пойти навстречу.
König Egbert und die Prinzessin. sind bereit, jedem eurer Krieger eine fette Entlohnung zu zahlen, wenn sie für sie kämpfen.
Король Эгберт и принцесса намерены платить внушительный гонорар любому воину, решившемуся сражаться за неё.
Wir brauchen keine Entlohnung.
Нам не нужно никакой награды.
Dienste, deren Entlohnung sein Leben völlig verändern kann.
За службу полагается такая награда, что может изменить человеку жизнь.
Als Entlohnung, wären 220.000 pro Jahr genug?
О, и о зарплате. 220 тысяч в год вам подойдут?
Du bekommst deine Entlohnung.
Тебе зачтётся.

Nachrichten und Publizistik

Die neoklassische Wirtschaftstheorie, die im Westen ein Jahrhundert lang vorherrschte, besagt, dass die Entlohnung des Einzelnen seinen sozialen Grenzbeitrag widerspiegelt - was er also der Gesellschaft bringt.
Неоклассическая экономическая теория, доминирующая на Западе уже целый век, говорит о том, что вознаграждение каждого отдельного человека является следствием его собственного социального вклада - т.е. того, что он даёт обществу.
Glaubt denn wirklich irgendwer, dass die amerikanischen Firmenchefs um so viel produktiver wären, als ihre Kollegen in anderen Ländern, deren Entlohnung etwas bescheidender ausfällt?
Неужели кто-то всерьёз верит, что американские директора гораздо более продуктивны по сравнению с директорами других стран, вознаграждение которых более скромное?
Erschwerend kommt hinzu, dass Aktienoptionen in Amerika eine bevorzugte Form der Entlohnung wurden - die oftmals höher ist als das Grundgehalt einer Führungskraft.
Хуже того, в Америке опционы на акции стали предпочтительной формой вознаграждения, часто превышающей основную зарплату директоров.
Und in vielen Ländern vermindern Verzerrungen und Diskriminierung auf dem Arbeitsmarkt die Chancen der Frauen auf gleiche Entlohnung und den Aufstieg in höhere Positionen.
И во многих странах перекосы и дискриминация на рынке труда ограничивают возможности женщин на равную оплату и занятие руководящих должностей.
Jedoch geriet die Entlohnung der Führungskräfte gewöhnlich schnell in Vergessenheit, sobald sich die Aufmerksamkeit der Journalisten anderen Dingen zuwandte. Bis jetzt zumindest.
Но тема вознаграждения руководителей обычно исчезала из вида, как только внимание журналистов переходило на другие темы, т.е. так было до сих пор.
Wenn die Entlohnung als ungerecht empfunden wird, leidet das Vertrauen in das kapitalistische System.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Aufgabe des Staates sollte es sein, Gesetze zur Corporate Governance und zur Besteuerung der Entlohnung der Manager zu verabschieden und umzusetzen.
Функция государства должна заключаться в принятии и обеспечении соблюдения законов об управлении компаниями и налогообложении выплат управляющим.
Aber wenn wir denn zum Schutz unserer ethischen Prinzipien Gesetze brauchen, so muss deren Leitprinzip sein, dass die Entlohnung immer an die Leistungen und Dienste geknüpft ist, die es zu entlohnen gilt.
Но если мы хотим, чтобы законы поддерживали нашу нравственность, то их руководящим принципом должно быть то, что вознаграждение всегда связано с производительностью и с услугами, которые оно должно компенсировать.
Es wird nicht leicht werden, Budgetüberschreitungen und Kreditexzesse einzudämmen sowie den wahren gesellschaftlichen Werten wie Bescheidenheit, Sparsamkeit, Verantwortung und faire Entlohnung wieder zum Durchbruch zu verhelfen.
Будет не легко управлять в условиях чрезмерного расходования средств и чрезмерного заимствования, восстановить реальные семейные ценности экономности, бережливости, ответственности и справедливого вознаграждения.
Doch die Erfahrung zeigt, dass die Entscheidung zwischen Pensionierung oder einer Reduktion der Arbeitsstunden von der Entlohnung beeinflusst wird, die die Angehörigen dieser Gruppe erhält.
Но опыт показывает, что решение уйти на пенсию или перейти на неполный рабочий день зависит от компенсации, которую получает человек.
Ein Problem ist, dass Arbeitnehmer Fixkosten haben, wie den Weg zur Arbeit oder eine Gesundheitsversicherung, die nicht sinken, wenn die gearbeiteten Stunden (und damit die Entlohnung) sinken.
Одной из проблем является то, что работники имеют постоянные затраты, такие как необходимый для работы транспорт или затраты на обеспечение здоровья, которые не урезаются одновременно с сокращением рабочих часов (а значит и зарплаты).

Suchen Sie vielleicht...?