Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Zahlung Deutsch

Übersetzungen Zahlung ins Russische

Wie sagt man Zahlung auf Russisch?

Sätze Zahlung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Zahlung nach Russisch?

Filmuntertitel

Die Zinsen sind bis jetzt alle bezahlt. Solange nichts schief läuft, habe ich Pläne für die nächste Zahlung.
Все налоги уплачены и, если ничего не случится, то я уже придумал, как добыть денег до следующей уплаты.
Wir geben die alte in Zahlung.
Пусть возьмет это как задаток.
Kann ich mein Auto in Zahlung geben?
Могу продать свою машину, взять другую?
Zahlung im Voraus.
Сначала дай деньги.
Er schickt uns morgen früh einen Boten, der uns über die Zahlungsweise informiert. - Wo und wie er die Zahlung wünscht.
Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга.
Sie beauftragten mich, Euch eine Anweisung. über 40.000 Pfund vorzulegen. als Zahlung für das Leben des Königs.
Меня уполномочили передать вам.чек на 40 тысяч фунтов в обмен на жизнь короля.
Die Telefongesellschaft sagt, keine Zahlung, kein Telefon.
Телефонная компания сказала, нет оплаты, нет телефона.
In Ordnung. Aber die Zahlung erfolgt in drei Raten, innerhalb von 90 Tagen.
Хорошо, но оплата тремя векселями в течение трех месяцев.
Die letzte Zahlung erfolgt bei Lieferung, in bar.
Окончательный платёж - после доставки, наличными.
Wir benötigen bei Zahlung eine Quittung.
Мы должны удостовериться.
WIR WÜNSCHEN EINE SOFORTIGE ZAHLUNG!
Просрочено.
Ich sage der Bank, sie soll die Zahlung stoppen.
Я прекращаю выплаты.
Eine Zahlung von 2 Millionen Dollar von Khaled an Juno Skinner.
Два миллиона долларов переведены от Халеда Джуно Скинер. Понятно.
Wenn die Zahlung nicht eintrifft, nehmen sie den Wagen zurück.
Они получат от тебя выплату, или заберут твою машину.

Nachrichten und Publizistik

Wäre jeder US-Bundesstaat für seinen eigenen Haushalt - einschließlich der Zahlung aller Leistungen zu Arbeitslosenunterstützung - verantwortlich, würde auch Amerika in einer Finanzkrise stecken.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
Hohe Zinssätze gleichen das Risiko aus, Argentinien könne die Zahlung der Schulden einstellen, seine Währung abwerten oder beides.
Высокая ставка процента компенсировала риск прекращения выплат ил девальвации валюты, или и того, и другого одновременно.
Warum widersetzen sich die Führer der Europäischen Union dem Referendum und weigern sich sogar, die Frist für die Zahlung der nächsten Rate Griechenlands an den IWF um ein paar Tage zu verlängern?
Почему лидеры Европейского Союза противятся референдуму и отказываются продлить хотя бы на несколько дней наступающий 30 июня срок очередного платежа Греции в адрес МВФ?
Über die jährliche Zahlung pro Patient hinaus könnten die Unternehmen je nach Ergebnissen Prämie oder Strafen erhalten.
Помимо ежегодного платежа за каждого пациента, компания здравоохранения могла бы получать бонус или штраф, в зависимости от достигнутых результатов.
Eine praktikablere Option wäre daher, allen Arbeitnehmern und Rentnern mit Sozialversicherungsnummern (oder ihrer lokalen Entsprechung) eine Zahlung der EZB zukommen zu lassen, bei deren Verteilung die Regierungen lediglich assistieren würden.
Как следствие, более реальным вариантом, было бы обеспечить всех работников и пенсионеров номерами социального страхования (или местным эквивалентом) с оплатой от ЕЦБ, распространению которых правительства будут лишь содействовать.
Aber sogar für Vollzeitbeschäftigte können Unternehmen durch Zahlung einer relativ geringen Geldstrafe der Versicherungspflicht entgehen.
Но даже для штатных сотрудников, фирма может решится на оплату сравнительно небольшого штрафа вместо обеспечения страховки.
Wenn eine faire, einmalige Zahlung angeboten wird, ist es wahrscheinlich, dass diese von der Mehrheit der Beamten angenommen würde, und die öffentliche Meinung würde den Habgierigen oder Faulenzern, die sie ablehnen, mit Missbilligung begegnen.
Если предложить единовременную компенсацию, вполне вероятно, что ее примет большинство государственных служащих, и общественное мнение обернется против жадных и ленивых, отказавшихся от нее.
Die Befürworter einer größeren Flexibilität auf dem Arbeitsmarkt betonen, dass die Zahlung von Beihilfen an Arbeitgeber zur Einstellung junger Menschen der falsche Ansatz sei.
Защитники более гибкого рынка труда настаивают на том, что плата работодателям за то, чтобы те нанимали молодежь - это неправильный подход.
Deutschland allerdings zahlte bis 1980 die Kredite zurück, die es zur Zahlung der Reparationen aufgenommen hatte.
Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации.
Die Herausforderung besteht darin, die Kosten anzuerkennen (wie wir es heute etwa bei der Umweltverschmutzung tun) und sie Leuten zuzuordnen, die dafür bezahlen und zur Zahlung gezwungen werden können.
Задача заключается в том, чтобы определить эти затраты (как мы это сегодня делаем с загрязнением окружающей среды) и распределить их между людьми, которые могут - и которых можно заставить - их оплатить.
Die Europäische Zentralbank hätte es den zypriotischen Banken nie gestattet, durch Zahlung von über dem Markzins liegenden Zinsen enorme Mengen an Einlagen zu gewinnen und dann alle diese Gelder auf eine Karte (Griechenland) zu setzen.
Европейский центральный банк никогда бы не позволил кипрским банкам привлечь огромные депозиты, предлагая процентные ставки выше рыночных, а затем положить все яйца в одну корзину (Грецию).
Hastig erschien der IWF auf der Bildfläche und hat auf das Problem mit der Zahlung von 10 Milliarden US-Dollar reagiert.
Торопливо, на сцене появился МВФ, пытаясь загасить эту проблему 10 миллиардами долларов.

Suchen Sie vielleicht...?