Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB положить IMPERFEKTIVES VERB кластьполагать
A1

положить Russisch

Bedeutung положить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch положить?

положить

привести в лежачее состояние, опустить на горизонтальную поверхность поместить, нанести на поверхность поместить внутрь чего-либо (также перен.) употребить, направить, предназначить какие-либо ресурсы на что-то перен. дать, обеспечить начало существования, явления перен. решить, постановить крим. жарг. убить, обычно в перестрелке Тут врываются купавинские, я ствол дёрнул, этот падла упал на пол и ползком из кабинета. Тут Мишу и положили, прямо из автомата. разг. внести в виде вклада Как-то в 1989 году, получив свои постановочные и потиражные по картине «Две стрелы» (по тем временам  квартира), я решила как приличный человек положить их на срочный вклад в Сбербанк. комп. жарг. привести в нерабочее состояние, «уронить», сделать недоступным что-либо …сайт шведской прокуратуры, сайты PayPal, банка Swiss Post Office а также платёжных систем Visa и MasterCard ушли в оффлайн под DDoS, положили их «сторонники» WikiLeaks, они же Легион с 4chan… Также впустую ушли две недели ддоса главной страницы пикаперов, хотя форум положить удалось. эвф. не обращать внимания, не учитывать, наплевать, забить …согласно классической физике на частоту можно было положить, а рулила именно амплитуда-интенсивность  представим себе волны, которые размывают берег. убить

Übersetzungen положить Übersetzung

Wie übersetze ich положить aus Russisch?

Synonyme положить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu положить?

Sätze положить Beispielsätze

Wie benutze ich положить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я жду мастера, который должен в моём доме положить ковровое покрытие.
Ich warte auf einen Handwerker, der in meinem Haus Teppiche verlegen soll.
А если котёнка положить между китов, ему будет тепло.
Wenn man ein Kätzchen zwischen Wale steckt, wird es warm.
Я попытался положить конец ссоре.
Ich versuchte, dem Streit ein Ende zu setzen.
Многие думают, что выпекать бисквит очень тяжело. Однако, если положить достаточно яиц, то тогда ничего плохого точно не произойдёт.
Viele Leute denken, Biskuit sei schwierig zu backen, aber wenn man genug Eier nimmt, kann eigentlich nichts schief gehen.
Можешь положить эту сумку куда-нибудь ещё?
Könntest du diese Tasche irgendwo anders hinstellen?
Почему мужчины не готовят? Потому что еще не изобретен стейк, который можно положить в тостер.
Warum kochen Männer nicht? Es wurde noch kein Steak erfunden, das in den Toaster passt.
Куда я могу положить свою сумку?
Wo kann ich meine Tasche ablegen?

Filmuntertitel

Пошли и малярные кисти Мы собрались, чтобы положить начало событию, имеющему вневременное значение.
Das sind wir auch, aber wir gehen.
Если бы Вы вежливо попросили меня, я мог бы помочь положить Ваш багаж наверх.
Wenn Sie mich nett bitten, verstaue ich vielleicht Ihren Koffer.
Помогите положить её на кровать.
Helfen Sie mir, sie hinzulegen, ja?
Куда положить лед?
Wo soll ich das Eis hingeben?
Положить трубку обратно в ящик?
Soll ich das wieder in die Schublade legen?
Пришло время, положить этому конец.
Zeit, dem ein Ende zu machen!
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
Wenn man ein Messer unters Bett legt, schneidet es den Schmerz entzwei.
Я мог бы положить их в твой банк, Джо, пока не разберусь что к чему.
Ich könnte es bei deiner Bank einzahlen, Joe.
Я подумал, может мне положить на хранение немного свободной наличности?
Ich wollte ein bisschen Bares sicher anlegen.
Но нельзя начинать приготовление пирога с яиц. Сначала нужно положить масло и сахар.
Man fängt nicht mit den Eiern, sondern mit Butter und Zucker an.
Сможешь положить его в сейф?
Kommst du ans Bankschließfach? - Ja.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,...убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Entweder man bringt ihn im Zug um oder, und jetzt wird es kompliziert, man bringt ihn woanders um und legt ihn auf den Gleisen ab.
Им оставалось положить тело на рельсы, когда поезд уйдёт.
Dann legten sie den Toten auf die Gleise. Sie täuschten es vor!
Вы можете положить книги обратно, когда придете утром убираться.
Legen Sie die Bücher morgen früh zurück.

Nachrichten und Publizistik

Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Bald darauf bat mich Präsident Kagame, im Kongo zu kämpfen, um dem überaus korrupten Regime Mobutus ein Ende zu bereiten.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Nur weil die europäischen Regierungen es nicht geschafft haben, anständig für ihre Wähler zu sorgen, bedeutet dies nicht, dass die Europäische Zentralbank an ihrer Aufgabe, die Preisstabilität in der Eurozone zu fördern, genauso scheitern sollte.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго.
Aber selbst wenn es wie durch ein Wunder zu einem Ende der Kämpfe käme, würden die Wunden dieses Konflikts nicht so schnell verheilen.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
Einfach formuliert: Ein einziger Wärmestoß reichte aus, um eine Eigendynamik auszulösen, die nun nicht mehr aufzuhalten ist, egal, was wir Menschen auch tun, um sie zu stoppen.
В то время как США и Россия не согласны на том, как положить конец сирийской гражданской войне, они сотрудничали в разоружении Сирии от химического оружия.
Obwohl sich die USA und Russland uneinig sind, wie der syrische Bürgerkrieg zu beenden sei, haben sie bei der Beseitigung der syrischen Chemiewaffen kooperiert.
Пять процентов из них объявили войну нашей цивилизации и готовы совершать убийства для того, чтобы положить конец господству Запада.
Fünf Prozent von ihnen haben unserer Zivilisation den Krieg erklärt und sind bereit, Morde zu begehen, um der westlichen Vorherrschaft ein Ende zu setzen.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Direkte Gespräche sollten parallel auf zwei Schienen erfolgen. Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Обе стороны должны взять на себя обязательства положить конец политическим убийствам и нанесению ударов по военным и гражданским целям другой стороны.
Beide Seiten sollten sich verpflichten, Mordanschlägen, Bombardements und jeglicher anderen Form von Angriffen auf militärische Ziele und Bürger der anderen Seite ein Ende zu setzen.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
Eine Hauptfrage ist, ob die Masse der Palästinenser, die das Gezänk, die Korruption und Inkompetenz ihrer Führung satt haben, ihre Wünsche klar deklarieren können, um dem Konflikt ein Ende zu bereiten, der ihnen schon so teuer zu stehen kam.
С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию.
Mit Zusammenbruch der Sowjetunion ergab sich die einzigartige Chance, das nukleare Wettrüsten zu beenden.
В попытке положить конец напряженному противостоянию США стали посредником в сделке, в которой обе страны согласились вывести свои морские суда из этого района.
In dem Bemühen, die angespannte Pattsituation zu beenden, haben die USA eine Einigung vermittelt, gemäß der beide Länder einwilligten ihre Schiffe aus dem Gebiet abzuziehen.
Как и США после Второй Мировой Войны, Китай готов положить на стол реальные деньги - много денег - чтобы построить прочные экономические и инфраструктурные связи со странами по всему миру.
Wie die USA nach dem Zweiten Weltkrieg legt China echtes Geld auf den Tisch - und zwar eine Menge -, um starke Wirtschafts- und Infrastrukturverbindungen zu Ländern überall auf der Welt aufzubauen.
Сокращение уровней дохода по международным ценам означает, что еще больше людей в Китае и Индии теперь относятся к бедным - автоматическое благо для Всемирного Банка, главным делом которого является положить конец бедности.
Die Reduktion der Einkommensniveaus zu internationalen Preisen bedeutet, dass viel mehr Menschen in China und Indien nun als arm eingestuft werden - für die Weltbank, deren Hauptgeschäft die Armutsbekämpfung ist, automatisch ein Segen.
Во Второй Мировой Войне все немецкие корпорации очень хотели получать прибыль от рабского труда тех, кто находился в концентрационных лагерях, а швейцарские банки были счастливы положить в карман золото еврейских жертв нацистского террора.
Im Zweiten Weltkrieg waren deutsche Unternehmen nur allzu bereit, von der Sklavenarbeit der Insassen in Konzentrationslagern zu profitieren und Schweizer Banken freuten sich, das Gold jüdischer Opfer des Naziterrors einzusacken.

Suchen Sie vielleicht...?