Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rühren Deutsch

Übersetzungen rühren ins Russische

Wie sagt man rühren auf Russisch?

Sätze rühren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich rühren nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe Rückenschmerzen. Ich kann mich kaum rühren.
У меня болит спина. Я едва могу пошевелиться.

Filmuntertitel

Rühren Sie sich nicht von der Stelle.
Уйдите!
Wenn ich ein toter Held bin, wird sich hoffentlich dein Gewissen rühren.
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
Sie rühren an unser dunkles Geheimnis!
Это скелеты в семейном шкафу.
Er würde keinen Finger rühren, um Ihnen zu helfen.
Он пальцем не хотел пошевелить, чтобы вам помочь.
Und ich verlange: Rühren Sie das Radio nicht an!
А я требую не трогать радио!
Nein, ich rühre Alkohol selten an. Ja, manche rühren Alkohol selten an, dafür rührt er sie umso öfter an.
Некоторые редко прикасаются к спиртному, а оно к ним прикасается часто.
Also rühren Sie sich nicht, bis sie am Telefon ist.
Когда жена откроет дверь, света станет больше.
Und rühren Sie bitte nichts an, Sir.
Ничего не трогайте, сэр. Вам ясно?
Nein, wir rühren nichts an. Wiedersehen.
Мы ничего не будем трогать.
Ich bin falsch angezogen, um im Schlamm zu rühren. Ich wollte zum Friseur.
Я даже не надел халат, я собирался идти к парикмахеру.
Danke, rühren!
Вольно.
Schon gut, rühren.
Хорошо, вольно.
Rühren, Baker.
Вольно, Бейкер.
Rühren!
Вольно!

Nachrichten und Publizistik

Die Bremswirkung auf das Wachstum dürfte eher daher rühren, dass die Regierung irgendwann die Steuern erhöhen muss, sowie aus niedrigeren Investitionsausgaben.
Замедление роста, скорее всего, происходит из-за возможной необходимости для правительства повысить налоги, а также от снижения инвестиционных расходов.
Die derzeitigen Probleme Russlands rühren zu einem erheblichen Teil aus seinem schlecht funktionierenden Bankensystem her.
Значительная часть сегодняшних проблем России связана с её плохо функционирующей банковской системой.
Ihre Probleme rühren von der kommunistischen Ära her, als eine gewerkschaftliche Bewegung, die unter normalen Umständen die politische Linke vertritt, die wichtigste anti-kommunistische Opposition wurde.
Проблемы правого крыла начались здесь еще в коммунистическую эпоху, когда профсоюзное движение, которое при нормальных обстоятельствах должно было бы оказаться на левом фланге, стало ядром антикоммунистической оппозиции.
Seitdem gesammelte Daten - etwa zum rapiden Abschmelzen der Polkappen - haben diese Schlussfolgerung überzeugend bestätigt. Etwa ein Viertel aller Trabhausgasemissionen rühren aus einer veränderten Landnutzung her, vor allem der Entwaldung.
В то время уже имелись более чем убедительные доказательства существования серьезной проблемы, которая требовала внимания, а данные последующих лет - касающиеся, например, быстрого таяния полярных льдов - стали мощным подтверждением этого вывода.
Dies ist ein wichtiger Faktor, denn nicht wenige Schwierigkeiten dieser Menschen bei der Ansiedelung sind nicht religiösen Ursprungs, sondern rühren daher, dass sie mit dem modernen Leben nicht vertraut sind.
И это очень важно, поскольку причиной некоторых проблем, возникающих у них после переселения в Великобританию, является отнюдь не религия, а всего лишь непривычные для них условия современной жизни.
Die höchsten Kosten rühren gegenwärtig aus Spionage und Verbrechen her, doch könnten sich die beiden anderen im Verlauf des nächsten Jahrzehnts zu größeren Bedrohungen auswachsen, als sie es heute sind.
Наибольший ущерб сейчас наносят кибершпионаж и киберпреступность, однако две другие угрозы в течение ближайшего десятилетия могут стать более серьезными, чем сейчас.
Die heutige Unterdrückung, die Tötungen und Erniedrigungen der Muslime rühren daher, dass wir - anders als die Muslime der Vergangenheit - schwach sind.
Сегодняшние притеснения, убийства и оскорбления мусульман происходят из-за того, что мы слабы, в отличие от мусульман прошлого.
Diese Charaktereigenschaften rühren jedoch zum Teil von der genetischen Ausstattung der Führungsperson her und teilweise von dem Umfeld, in dem diese Eigenschaften erlernt und entwickelt wurden.
Эти черты, тем не менее, частично находятся под влиянием генома лидера и частично окружения, в котором эти черты приобретаются и развиваются.
Viele dieser Proteste rühren von Entscheidungen lokaler Beamter her, die auch unter geltendem chinesischem Recht illegal waren.
Большая часть этих протестов проистекает от действий, которые были и так очевидно незаконными, даже по действовавшему на тот момент китайскому законодательству.
Sie machen es möglich, dass Frauen das Haus verlassen und arbeiten können und stellen gleichzeitig sicher, dass Männer weiterhin wie die Paschas umhegt und umpflegt werden und zu Hause nicht einen Finger rühren müssen.
Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме.
Die wenigen innovativen Medikamente rühren in der Regel aus mit öffentlichen Geldern finanzierter Forschung her, die in staatlichen Labors oder an den Universitäten durchgeführt wird.
Немногочисленные действительно новые препараты обычно являются результатом исследований, проведенных за бюджетные деньги в правительственных или университетских лабораториях.
Damit eignet es sich bestens für eine erfundene Geschichte - und wer könnte diese besser liefern als eine ukrainische Diaspora, der eifrig daran gelegen ist, für das Land ihrer Vorfahren die Werbetrommel zu rühren.
И таким образом, для нее очень хорошо подойдет придуманная история - и кто предоставит лучшую историю, чем украинская диаспора, которая страстно желает оказать поддержку земле своих предков?
Die Einschränkungen, denen Putin gegensteht, rühren nicht von der Verfassung her, sondern werden von den drei Fraktionen bestimmt, die seine Regierung bilden.
Ограничения, с которыми сталкивается Путин, не связаны с Конституцией, а сформированы тремя фракциями, составляющими правительство.

Suchen Sie vielleicht...?