Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rühren Deutsch

Übersetzungen rühren ins Englische

Wie sagt man rühren auf Englisch?

Sätze rühren ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich rühren nach Englisch?

Einfache Sätze

Rühren Sie meinen Fotoapparat nicht an.
Don't touch my camera.
Rühren Sie nichts an!
Don't touch anything.
Rühren Sie mich nicht an!
Get your hands off me.
Tom wird sich nicht rühren.
Tom won't budge.
Rühren Sie die Wunde nicht an, Sie könnten sich infizieren.
Don't touch the wound, you could get an infection!
Es ist besser, sich nicht zu rühren, bis über diese Angelegenheit Gras gewachsen ist.
It is better to lie low until this affair blows over.
Margarine in eine Schüssel geben und cremig rühren.
Put the margarine in a bowl and mix until creamy.
Das Wasser dazugeben und mit einem kalten Messer rühren, bis sich der Teig zusammenbindet.
Add the water to the mixture and, using a cold knife, stir until the dough binds together.
Die Königin fürchtete sich mehr, als sich mit Worten sagen lässt, und konnte weder ein Wort sprechen noch sich von der Stelle rühren, um den König und die Seeleute zu wecken.
The queen was more frightened than words can describe, and could neither speak a word nor move from the place so as to awaken the King or the sailors.
Ich glaube, ich habe mir das Bein gebrochen. Ich kann mich nicht rühren.
I think that my leg is broken. I can't move.
Tom würde sich nicht rühren.
Tom wouldn't move.
Ich konnte mich kaum rühren.
I could barely move.

Filmuntertitel

Rühren.
At ease.
Woher könnten sie rühren?
What could have caused them, Professor?
Lassen Sie sie rühren, bitte.
Stand them at ease, please.
Jetzt rühren Sie nichts mehr an.
Now, don't touch a thing.
Rühren Sie sie nicht an.
Say, don't you dare touch her.
Meine Herren Richter, hohe Geschworene des Londoner Gerichts, wenn London dem Schicksal eines Babylon, eines Sodom, eines Gomorrah entgehen soll, lassen Sie sich nicht rühren von dieser Buhlerin!
Gentlemen, judges and jury members of the high court, if London shall escape the bitter fate of Babylon, of Sodom, of Gomorrah, then do not let yourself be moved by that courtesan!
Wir können uns nicht mehr rühren.
It's pretty noisy. Several new boys came in last week.
Dann wird sich der Sessel rühren.
Then the armchair will have to move.
Zu sehr! Meine Liebesszene wird sie nicht rühren.
But if that's the case, my love scene won't move them.
Aber vergiss nicht: Das Wichtigste ist das Rühren.
But remember, the main thing in the cake is the beating.
Du musst ihn rühren und rühren und rühren.
You got to be beating it, and beating it.
Du musst ihn rühren und rühren und rühren.
You got to be beating it, and beating it.
Du musst ihn rühren und rühren und rühren.
You got to be beating it, and beating it.
Wenn ich ein toter Held bin, wird sich hoffentlich dein Gewissen rühren.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.

Nachrichten und Publizistik

Die Bremswirkung auf das Wachstum dürfte eher daher rühren, dass die Regierung irgendwann die Steuern erhöhen muss, sowie aus niedrigeren Investitionsausgaben.
The drag on growth is more likely to come from the eventual need for the government to raise taxes, as well as from lower investment spending.
Die derzeitigen Probleme Russlands rühren zu einem erheblichen Teil aus seinem schlecht funktionierenden Bankensystem her.
A big part of Russia's current problems stems from its ill-functioning banking system.
Ihre Probleme rühren von der kommunistischen Ära her, als eine gewerkschaftliche Bewegung, die unter normalen Umständen die politische Linke vertritt, die wichtigste anti-kommunistische Opposition wurde.
Its problems originate in the communist era, when a trade union movement, which under normal circumstances should stand to the political left, became the main anti-communist opposition.
Dies ist ein wichtiger Faktor, denn nicht wenige Schwierigkeiten dieser Menschen bei der Ansiedelung sind nicht religiösen Ursprungs, sondern rühren daher, dass sie mit dem modernen Leben nicht vertraut sind.
This is important because some of their difficulties in settlement arise not from religion but from unfamiliarity with modern life.
Die Schwierigkeiten der EU rühren daher, dass die globale Finanzkrise Europa mitten in einem ähnlichen Prozess erwischt hat.
The EU's difficulties stem from the fact that the global financial crisis caught Europe midway through a similar process.
Die höchsten Kosten rühren gegenwärtig aus Spionage und Verbrechen her, doch könnten sich die beiden anderen im Verlauf des nächsten Jahrzehnts zu größeren Bedrohungen auswachsen, als sie es heute sind.
The highest costs currently stem from espionage and crime, but the other two may become greater threats over the next decade than they are today.
Die heutige Unterdrückung, die Tötungen und Erniedrigungen der Muslime rühren daher, dass wir - anders als die Muslime der Vergangenheit - schwach sind.
Today's oppression, the killings and the humiliations of Muslims, occurs because we are weak, unlike the Muslims of the past.
Diese Charaktereigenschaften rühren jedoch zum Teil von der genetischen Ausstattung der Führungsperson her und teilweise von dem Umfeld, in dem diese Eigenschaften erlernt und entwickelt wurden.
These traits, however, are affected partly by a leader's genetic makeup and partly by the environments in which the traits were learned and developed.
Viele dieser Proteste rühren von Entscheidungen lokaler Beamter her, die auch unter geltendem chinesischem Recht illegal waren.
Most of these protests stem from acts by local officials that were already clearly illegal under existing Chinese law.
Sie machen es möglich, dass Frauen das Haus verlassen und arbeiten können und stellen gleichzeitig sicher, dass Männer weiterhin wie die Paschas umhegt und umpflegt werden und zu Hause nicht einen Finger rühren müssen.
Though they allow women to go out and work, they ensure that men continue to be pampered like oriental potentates, never lifting a finger in the home.
Die wenigen innovativen Medikamente rühren in der Regel aus mit öffentlichen Geldern finanzierter Forschung her, die in staatlichen Labors oder an den Universitäten durchgeführt wird.
The few innovative drugs usually stem from publicly funded research done at government or university labs.
In Europa rühren diese Unterschiede von zwei Revolutionen her, wovon die eine friedlich ablief und wohlstandsvermehrend wirkte (1688 in England) und die andere gewaltvoll und destruktiv über die Bühne ging (1789 in Frankreich).
In Europe, that difference stems from two revolutions, one peaceful and wealth-enhancing (1688 in England), and the other violent and destructive (1789 in France).
Die Einschränkungen, denen Putin gegensteht, rühren nicht von der Verfassung her, sondern werden von den drei Fraktionen bestimmt, die seine Regierung bilden.
The constraints Putin faces are not constitutional but are formed by the three factions that make up his government.

Suchen Sie vielleicht...?