Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nachdenken Deutsch

Übersetzungen nachdenken ins Russische

Wie sagt man nachdenken auf Russisch?

Nachdenken Deutsch » Russisch

размышление раздумье

Sätze nachdenken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nachdenken nach Russisch?

Einfache Sätze

Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
Ich glaube, dass ich darüber nachdenken muss.
Думаю, мне нужно подумать об этом.
Bevor du antwortest, musst du gründlich nachdenken.
Перед тем как ответить, ты должен основательно подумать.
Ich werde darüber nachdenken.
Я подумаю об этом.
Ich werde darüber nachdenken.
Я подумаю над этим.
Ich muss darüber nachdenken.
Я должен над этим подумать.
Lass deinen Onkel darüber nachdenken.
Пусть твой дядя это обдумает.
Lass deinen Onkel darüber nachdenken.
Дай дяде это обдумать.
Lass deinen Onkel darüber nachdenken.
Дай дяде над этим подумать.
Gebt mir etwas Geistliches zum Nachdenken, die Nahrung für den Magen finde ich selber.
Дайте мне пищу для размышления, еду для желудка я и сам найду!
Lass mich ein bisschen nachdenken.
Дай мне немного подумать.
Ich möchte darüber nachdenken.
Я хочу над этим подумать.
Ich möchte darüber nachdenken.
Я хочу обдумать это.
Ich möchte darüber nachdenken.
Я хотел бы это обдумать.

Filmuntertitel

Ich kann nicht mal über Ableitungen nachdenken, ohne an diese Lehrerin in der Manor Hall zu denken.
Как только подумаю о производных, сразу вспоминаю о репетиторе.
Sonst würden Sie doch nicht über meinen guten Ruf nachdenken.
Нет. Вашу, мадам.
Ich sagte, ich müsse darüber nachdenken.
Я попросил ему дать мне пару дней на раздумье.
Ich muss nachdenken. David.
Мне нужно подумать.
Wir müssen nachdenken.
Давай подумаем, что нам делать.
Aber ich muss darüber nachdenken.
Но я должна подумать об этом!
Ich muss darüber nachdenken.
Должна подумать об этом.
Madame, wenn Sie nicht übers Essen nachdenken, über was dann?
Мадам, если вы не думаете о еде, то о чем же вы думаете?
Sie sollen erst etwas nachdenken.
Пусть немного подумают.
Darüber würde ich nachdenken.
На вашем месте я бы это обдумал.
Ich will nicht darüber nachdenken.
Я не хочу думать об этом.
Und ob die nachdenken.
Не обманывайте себя. Они думают, что все в порядке.
Dann hast Du wenigstens etwas zum Nachdenken.
Зачем? Так есть, о чём думать.
Ich habe genug zum Nachdenken.
Мне хватает мыслей.

Nachrichten und Publizistik

Beim Nachdenken über neue Kredite sollte sichergestellt werden, dass sich ihr Nutzen so integrativ wie möglich auswirkt.
Так как учитываются новые кредиты, нужно принять меры для обеспечения того, чтобы выгоды были как можно более содержательными.
Wenn die EU-Bürger über den Platz der Ukraine in Europa nachdenken, sollten sie hinter die Fassade schauen, die sie sehen, sie sollten sie sich aber auch genauer ansehen.
Так что, когда граждане ЕС думают о месте Украины в Европе, они не должны поддаваться поверхностным впечатлениям.
Nun, da wir den Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa (CFE) vorantreiben, sollten wir auch auf globaler Ebene ernsthaft über eine Senkung der Belastung durch Militärausgaben und Streitkräfte nachdenken.
Поскольку мы заявляем о нашей приверженности Договору об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ), мы должны серьезно рассмотреть сокращение бремени военных бюджетов и сил в глобальном масштабе.
Wir müssen alle darüber nachdenken, welche Verantwortung wir übernehmen wollen, und unsere Antworten dann mit anderen diskutieren.
Мы должны подумать, какую ответственность мы готовы принять, и обсудить наши ответы с другими.
Die EU sollte darüber nachdenken, sämtliche Bildungs- und Kulturprogramme zu stoppen, bis die Verurteilungen Ibrahims und seiner Mitarbeiter aufgehoben sind und das Ibn-Khaldun-Zentrum seine Arbeit in vollem Umfang wieder aufnehmen kann.
ЕЭС должно рассмотреть возможность блокирования всех своих образовательных и культурных программ в Египте, если вынесенный судом приговор Ибрахиму и его соратникам не будет отменен, а институт имени Ибн-Халдуна снова открыт и полностью восстановлен.
Manchmal müssen wir den Autopiloten ausstellen und selbst nachdenken und im Falle einer Krise unseren gesunden Menschenverstand einsetzen.
Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
Eine bestimmte Passage beeindruckt mich bei meinem Nachdenken über das schwere Schicksal der Ukraine besonders.
Один конкретный открывок отзывается в моем сердце, когда я созерцаю положение Украины.
Intensiveres Nachdenken jedoch könnte dazu führen, dass die Menschen ihre Meinung ändern.
Но более тщательное рассмотрение изменило бы мнение людей.
Wer für eine haushaltspolitische Dezentralisierung und Deregulierung in China eintritt, sollte zunächst über den Aufbau einer echten lokalen Verantwortungsstruktur nachdenken.
Те, кто защищает финансовую децентрализацию и дерегулирование в Китае, должны сначала подумать о создании реальной региональной ответственности за финансы.
Aufgrund der Auswirkungen der Bankenkrise muss man nicht nur über die tauglichste Form einer Banken-Gesetzgebung nachdenken, sondern auch über die ausreichende Größe des Staates.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
Man sollte über die Gründe für diese 15 Jahre des Versagens nachdenken, so dass Mitchells Mission nicht zum nächsten fruchtlosen Unterfangen wird.
Для того, чтобы миссия Митчелла не превратилась в очередное бесплодное предприятие, необходимо учесть причины этих неудач, продолжающихся уже полтора десятилетия.
Immer, wenn wir Hilfe zurückhalten oder Sanktionen verhängen, müssen wir sehr genau darüber nachdenken, wer die Last der Veränderungen trägt, die wir wünschen.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Tatsächlich hätte sie nicht nur nachdenken, sondern regulierend eingreifen müssen, um zu verhindern, dass Europas Banken derart verwundbar werden.
В действительности он должен был не просто подумать, а должен был осуществить некоторое регулирование, чтобы предотвратить переход европейских банков в такое уязвимое состояние.
In Anbetracht dieser Situation könnte man in manchen Fällen über Entschädigungen nachdenken, die aber zeitlich streng begrenzt sein sollten.
Учитывая это, там в некоторых случаях может пойти речь о компенсации, но она должна быть строго ограничена по времени.

Suchen Sie vielleicht...?