Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufheben Deutsch

Übersetzungen aufheben ins Russische

Wie sagt man aufheben auf Russisch?

Aufheben Deutsch » Russisch

снятие сохранение

Sätze aufheben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufheben nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich hasse dieses ganze Aufheben.
Ненавижу всю эту шумиху.
Wenn du erlaubst, Charlie, möchte ich es aufheben.
Я бы хотел сохранить его.
Sie werden es schon selber wieder aufheben müssen, Madam.
Придется поднять самой.
Ich dachte, man muss es nur finden, aufheben, in Säcke füllen und zur nächsten Bank tragen.
Я думал, все, что нужно - найти его, подобрать, положить в мешок и отнести в ближайший банк.
Bring ihm Tabak mit, ich werde ihn aufheben.
Купи немного табака. Я раздам его.
Kein Aufheben, er macht einfach weiter.
Всё делает без шума.
Ich kannte mal einen Herrn, der hat Murmeln auf den Boden geworfen und ich musste sie mit den Zehen aufheben.
Я знала одного человека, который только и делал, что рассыпал шарики по полу...и заставлял меня поднимать их пальцами ног.
Oh. Er hat nichts dagegen, dass Sie Fremden die Murmeln aufheben?
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола?
Ich würde es gern für später aufheben, wenn der Schmerz stärker wird.
Я бы оставил это на потом. Когда ему станет намного хуже.
Alarm aufheben.
Отменить тревогу.
Mir geht es gut. Sperre aufheben.
Он может идти.
Alarmstufe Rot aufheben.
Отбой красной тревоги.
Soll ich es aufheben?
Оставить ее?
Lieutenant, Alarmstufe Rot aufheben.
Лейтенант, отбой.

Nachrichten und Publizistik

Offensichtlich kann die USA diese Ungewissheit nicht aufheben, ohne dem Säbelrasseln seine nützliche Wirkung zu nehmen.
Очевидно, что США не могут устранить эту неопределенность, не лишая при этом политику бряцания оружием ее положительного эффекта.
Sobald der Übergang in Kuba einsetzt, sollten die USA zwar ihr Handelsembargo gegen Kuba aufheben, alles andere aber davon abhängig machen, ob Kuba einen Prozess der Aufarbeitung aller ausständigen Fragen einleitet.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
Wenn Einwanderer zusätzlich zu ihren Löhnen auch noch Sozialleistungen bekommen, werden mehr angelockt als nötig und marginalisierte Einwanderer würden der EU Integrationsverluste bescheren, die diese Leistungen wieder aufheben.
Если на ряду с заработной платой иммигранты будут получать социальные льготы, это дополнительно привлечет больше рабочей силы чем необходимо, а содержание маргинальных иммигрантов повлечет дополнительные потери для ЕС равные полученным выгодам.
Wenn die Union das Embargo aufheben sollte, würde dies eine Weigerung Europas darstellen, Verantwortung für die Katastrophe zu übernehmen, die sich möglicherweise anbahnt.
Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается.
Falls Sie das Mädchen aufheben, wird es überleben, aber Ihre Hosen sind ruiniert.
Вы можете спасти ребёнка, но в этом случае Ваши штаны придут в негодность.
Wie können wir die Ungleichgewichte hinsichtlich jener Ökonomien - nämlich China, mit großem Abstand gefolgt von Europa - aufheben, die massiv in die Vereinigten Staaten und in die Dollarzone exportieren?
Как мы можем справиться с дисбалансом экономических систем - Китай, за которым далеко позади следует Европа - в широком масштабе экспортирующих в Соединенные Штаты или в зону доллара?
Die iranischen Hardliner äußern Zweifel daran, dass der Westen seine Sanktionen jemals aufheben wird, und ihre westlichen Kollegen setzen alles daran, diese Annahme zu bestätigen.
Сторонники твердой линии в Иране играют на сомнениях, что Запад когда-либо согласится отменить санкции, а их западные коллеги готовы сделать всё, чтобы поддержать подобные предположения.
Und zum Schutz von Bauern können sie Exportbeschränkungen aufheben und dafür sorgen, dass ihnen aktuelle, genaue Marktinformationen zur Verfügung stehen.
А для того чтобы защитить фермеров, они могут устранить ограничения на экспорт и обеспечить доступ к своевременной и точной информации о рынке.
Modis neue Regierung kann - und darf - diese demokratischen Regeln zugunsten von Minderheiten nicht aufheben.
Новое правительство Моди не может - а в действительности и не должно - упразднять демократические правила, которые позволяют меньшинствам процветать.
Das Dilemma für Mursi war, dass das Verfassungsgericht das Gesetz aufheben konnte, was die Anstrengung sinnlos machte.
Дилемма Мурси заключалась в том, что Конституционный суд мог отклонить законопроект, сделав все усилия бессмысленными.
In diesem Sinne könnte der wirtschaftliche Erfolg Chinas oder Indiens das Ende dieser Staaten einleiten - wenn nämlich die politischen Aspirationen der Mittelschicht die Funktionsfähigkeit der aktuellen Ordnungen aufheben.
В этом смысле, экономический успех Китая или Индии может погубить эти государства, по мере того как политические устремления среднего класса сделают нынешние механизмы нерабочими.
Sie würde die gewaltigen Ungleichheiten nicht aufheben und sie würde keinen neuen Mittelstand schaffen.
Он не устранил бы огромного социального неравенства. И не создал бы новый средний класс.
Warum also machen so viele intelligente Politiker so viel Aufheben?
Так почему же столько умных политиков создают такие проблемы?
Zudem kann man sich leicht vorstellen, dass die Importnachfrage weiter ansteigt, wenn die USA und die Europäische Union ihre Exportverbote für Hightech-Produkte aus China aufheben.
Более того, легко можно представить, что спрос на импорт поднимется еще выше, если США и Европейский Союз введут свои запреты на экспорт высокотехнологичной продукции в Китай.

Suchen Sie vielleicht...?