Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB сохранить IMPERFEKTIVES VERB хранитьсохранять

сохранить Russisch

Bedeutung сохранить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch сохранить?

сохранить

уберечь, сберечь, не дать кому-чему-нибудь исчезнуть уберечь от ущерба, порчи уберечь от изменений, оставить в неприкосновенности удержать в силе, не лишить (или не лишиться) чего-нибудь, оставить в чьем-нибудь обладании (или остаться обладателем чего-нибудь) Весь облик… дяди сохранил юношескую стройность. Не много лиц мне память сохранила. книжн. поэт. запечатлеть в себе, в своем душевном мире удержать для кого-нибудь, оставить в чьем-нибудь распоряжении записать на устройство долговременного хранения

Übersetzungen сохранить Übersetzung

Wie übersetze ich сохранить aus Russisch?

Synonyme сохранить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сохранить?

Sätze сохранить Beispielsätze

Wie benutze ich сохранить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Нам следует сохранить диких животных.
Wir müssen die wilden Tiere schützen.
Том попытался сохранить спокойствие.
Tom versuchte, die Ruhe zu bewahren.
Том попытался сохранить спокойствие.
Tom hat versucht, die Ruhe zu bewahren.
Единственное, что нужно здесь, - это сохранить порядок.
Das einzige, was hier erforderlich ist, das ist, Ordnung zu halten.
Мы должны попытаться сохранить наши природные ресурсы.
Wir sollten versuchen, unsere natürlichen Ressourcen zu bewahren.

Filmuntertitel

Она сделала всё, чтобы сохранить Тару.
Bedenke, dass sie es uns ermöglichte, Tara für immer zu behalten.
Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли. Или просто старается сохранить лицо.
Du fragst dich, ob sie über dich und Ashley Bescheid weiß und ob sie es tat, nur um den Schein zu wahren.
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс. В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Die komische Figur in all dem ist der geduldig leidende Mr. Wilkes der in Gedanken seiner Frau nicht treu ist und körperlich nicht untreu sein will.
Если потерял рассудок, позволь мне его сохранить.
Wenn du verrückt spielst, mach mich bitte nicht auch verrückt!
И я вёл себя так, чтобы сохранить семейный очаг.
Ich benahm mich wie ein Mann, der sein Heim retten will.
Это нужно, чтобы сохранить чувство достоинства.
Der einzige Standpunkt für eine Frau, um ihre Selbstachtung zu bewahren.
Я бы хотел сохранить его.
Wenn du erlaubst, Charlie, möchte ich es aufheben.
Мне остается только один выход, чтобы сохранить порядочность.
Es ist zu spät, Irena. Zu spät.
Он может сохранить работу, или потерять работу но он не может получить большего.
Er kann einen Job kriegen oder ihn verlieren, aber er kann sich nicht hocharbeiten.
Ты не можешь сохранить то, чего не имеешь.
Man muss erst etwas haben, um es nicht zu verlieren.
Но помните, гадалке, чтобы сохранить клиентуру,...надо говорить лишь то, что хотят слышать.
Aber Wahrsagerinnen sollten nur das sagen, was man gerne hören möchte.
Я хочу сохранить свой бизнес и свой дом, и я полагаю это разумный способ.
Ich will das Haus behallen. Dafür kann ich hier am meislen tun.
Для того чтобы сохранить свою позицию, вы должны соответствовать номеру и равняться на суда вокруг вас.
Um lhre Posilion zu hallen, prüfen Sie die Nummern der Schiffe um Sie herum.
Можете сохранить на плаву?
Hallen Sie es über Wasser? -Ich muss.

Nachrichten und Publizistik

За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Gegen einen sehr geringen Kostenaufwand - und unterm Strich vielleicht gar keinen - könnten wir die Natur erhalten und somit die Grundlage für unser eigenes Überleben und Auskommen schützen.
Хорошо организованный фонд мог бы замедлить или даже остановить вырубку лесов, сохранить биоразнообразие и сократить выделение двуокиси углерода во время сгорания вырубленных лесов.
Ein gut konzipierter Fonds würde die Entwaldung verlangsamen oder stoppen, die biologische Vielfalt erhalten und die Kohlendioxidemissionen durch das Abbrennen der abgeholzten Wälder reduzieren.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе.
Deshalb hege ich keinen Zweifel, dass Großbritannien innerhalb der Union einflussreich bleiben muss.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Die stärkere Kühlung unserer Häuser mit Klimaanlagen im Sommer wird ebenso dazu beitragen - obwohl dies wichtig ist, wenn wir Leben retten wollen.
Так что хорошие новости заключаются в том, что развивающиеся страны могут сохранить быстрый экономический рост, даже если темпы мировой торговли замедлятся и снизится аппетит движения капитала и дисбаланса в торговле.
Die gute Nachricht ist also, dass ein starkes Wachstum in den Entwicklungsländern weiter möglich ist, selbst wenn sich der die Entwicklung beim Welthandel verlangsamt und die Neigung zu Kapitalflüssen und Handelsungleichgewichten abnimmt.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Ebenso wenig wäre es angemessen, in Fällen bei denen sich Schwere und Ausmaß der Verbrechen grundlegend unterscheiden, alle Konfliktparteien anzuklagen, um eine falsch verstandene Gerechtigkeit aufrechtzuerhalten.
Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
Unser Politikansatz würdigt diesen humanen und realistischen Pragmatismus, denn nur er bietet die Chance, Stabilität und Wandel gegen die Versuchungen der Wechselbäder von Fortschrittseuphorie und Zunkunftsangst dauerhaft zu ermöglichen.
Какие бы речи ни произносились, например, во Франции, политика и настроения в таких странах, как Великобритания или Польша, говорят о том, что хорошие трансатлантические отношения можно сохранить.
Egal wie sich die Rhetorik beispielsweise in Frankreich auch anhört, die Politik und Haltung in Ländern wie Großbritannien oder Polen zeigen, dass gute transatlantische Beziehungen aufrecht erhalten werden können.
Распространяемая кандидатом Ромни и его спонсорами идея о том, что только военная мощь США может сохранить мировой порядок, является глубоко реакционной.
Die von Romney und seinen Unterstützern gehegte Vorstellung, wonach nur die US-Militärmacht die Weltordnung aufrecht erhalten kann, ist zutiefst reaktionär.
Сторонники таких взглядов считают разумным для многих стран сохранить действующие институциональные рамки, даже если силовые ресурсы США пойдут на спад.
Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
Präsident Barack Obama hat den Krieg im Irak offiziell beendet und zieht die amerikanischen Truppen in einem Tempo aus Afghanistan ab, das nur durch die Notwendigkeit, das Gesicht zu wahren, verzögert wird.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
Aber trotz alledem will die eine der beiden politischen Parteien Steuereinnahmen ganz aushöhlen, und die andere macht gegen besseres Wissen nur zu leicht mit, um ihre reichen Spender bei Laune zu halten.
Америка и Европа смогут сохранить свои высокие стандарты жизни, только если их конкурентоспособность будет основана на передовых навыках, новейших технологиях и современной инфраструктуре.
Amerika und Europa werden ihren hohen Lebensstandard nur beibehalten können, wenn sie ihre Wettbewerbsfähigkeit auf hohe Qualifikation, innovative Technologien und moderne Infrastruktur gründen.
Вкладчики заслуживают надежную и эффективную защиту своих средств; то же самое необходимо и банковской системе для того, чтобы сохранить доверие вкладчиков.
Einlageninhaber verdienen es, dass ihre Mittel wirksam geschützt werden - und das Bankensystem benötigt diesen Schutz, um das Vertrauen aufrecht zu erhalten.

Suchen Sie vielleicht...?