Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB сохранить IMPERFEKTIVES VERB хранить
B1

хранить Russisch

Bedeutung хранить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch хранить?

хранить

обеспечивать неприкосновенность, держать под защитой Судьба Евгения хранила. Уж сколько лет всей деревней гайки отвинчиваем и хранил господь, а тут крушение… поддерживать в неизменном виде обеспечивать неприкосновенность, держать под защитой

Übersetzungen хранить Übersetzung

Wie übersetze ich хранить aus Russisch?

Synonyme хранить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu хранить?

Sätze хранить Beispielsätze

Wie benutze ich хранить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы должны хранить семейные традиции.
Wir müssen die Familientraditionen schützen.
Это мясо нельзя долго хранить.
Dieses Fleisch kann nicht lange aufbewahrt werden.
Большинство несёт деньги в банк, чтобы хранить их в безопасности от себя.
Die meisten tragen ihr Geld zur Bank, um es vor sich selbst in Sicherheit zu bringen.
Вы имеете право хранить молчание.
Sie haben das Recht zu schweigen.
У Вас есть право хранить молчание.
Sie haben das Recht zu schweigen.
Хранить в прохладном месте!
Kühl aufbewahren!
Этот продукт не содержит консервантов. После вскрытия хранить в холодильнике и употребить в течение короткого времени.
Dieses Produkt ist frei von Konservierungsstoffen. Nach dem Öffnen im Kühlschrank lagern und schnell verbrauchen.
Том умеет хранить секреты.
Tom kann ein Geheimnis bewahren.
Хранить в недоступном для детей месте!
Für Kinder unzugänglich aufbewahren!
Хранить в недоступном для детей месте!
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!
Том умеет хранить секреты.
Tom kann Geheimnisse wahren.
Она решила хранить целомудрие всю жизнь.
Sie beschloss, immer keusch zu bleiben.
Хранить в сухом, прохладном месте.
Kühl und trocken lagern.

Filmuntertitel

Ну и что? - Где Рокки может хранить мои счета?
Wo würde Rocky meine Geschäftsbücher also verstecken?
Я предпочитаю хранить наличные в банке.
Ich habe lieber Bargeld in der Bank.
Я перед сном молю Господа хранить. - Не молись слишком долго. Уже поздно.
Und segne nicht zu viele Menschen.
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней.
Ich werde diesen Besuch hier niemals vergessen, so lange ich lebe.
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются.
Frauen bewahren ihren Schmuck nicht in einer Tasche auf, wo er zerkratzt.
Умеешь хранить секреты?
Kannst du ein Geheimnis behalten?
Ты сможешь хранить верность и ждать?
Wirst du warten?
Не ведите себя как страховой агент. Я собираюсь их носить, а не хранить.
Ich habe ihn nicht als Geldanlage gekauft, sondern um ihn zu tragen.
Не беспокойтесь, я умею хранить тайны.
Ich bin sehr verschwiegen.
Нельзя хранить сувениры на память об убийстве.
Du solltest keine Souvenirs von einem Mord behalten.
Как и эти рабы, твой сброд умрёт. если он не будет хранить верность новому порядку.
Und so wie diese Sklaven wird auch euer Pöbel sterben. falls sie in ihrer Treue gegenüber der neuen Ordnung schwanken.
Ты хочешь хранить все в секрете? Пожалуйста!
Bewahre dein Geheimnis!
Редчайшее явление в мире - человек, способный хранить молчание.
Das ist etwas ganz Seltenes: Ein Mensch, der schweigen kann.
Ага. Где будем хранить деньги фонда?
Und wo bewahren wir die Kasse auf?

Nachrichten und Publizistik

Они свободны в своем выборе, где им хранить деньги.
Es steht ihnen frei zu wählen, wohin sie ihr Geld stecken.
К счастью, сейчас в России существуют либеральные правила, которые позволяют россиянам хранить свои деньги в солидных международных банках.
Zum Glück gelten in Rußland heute so liberale Währungsregulierungen, daß die Russen ihr Geld guten internationalen Banken anvertrauen können.
В прошлом году она сумела провести в свою лачугу электричество и вложила свои сбережения в рефрижератор, где она будет хранить продукты питания и напитки для перепродажи.
Im vergangenen Jahr schaffte sie es, einen Stromanschluss für ihre Hütte zu bekommen, und sie investierte ihre Ersparnisse in einen Kühlschrank, in dem sie Lebensmittel und Getränke für den Weiterverkauf lagert.
Поскольку население из отказывающейся от евро страны продолжало бы хранить евро, уход из Европейского экономического и валютного союза не снизил бы уровень существующего благосостояния.
Weil die Menschen im Ausstiegsland weiterhin Euros halten könnten, würde ein Ausstieg aus der WWU nicht zu einem Verlust von existierenden Vermögenswerten führen.
Высокие цены на нефть принесли ближневосточным странам, которые все еще стремятся хранить свои доходы в американских активах, огромные экспортные доходы.
Hohe Ölpreise haben den Regierungen im Nahen Osten gewaltige Exporteinnahmen beschert und sie wollen ihre Einkünfte auch weiterhin in amerikanischen Vermögenswerten unterbringen.
Одна из причин заключается в том, что мы не знаем, как хранить энергию от этих источников: когда ветер не дует, а солнце не светит, что будет давать питание вашему компьютеру или операционной комнате больницы?
Ein Grund dafür ist, dass wir nicht wissen, wie wir den Strom aus diesen Quellen speichern sollen. Und wenn der Wind nicht weht und die Sonne nicht scheint, wo soll dann der Strom für Ihren Computer oder den Operationssaal des Krankenhauses herkommen?
И она может выражать озабоченность по поводу монополизации СМИ в России, но хранить молчание по поводу того же процесса в Италии.
Und obwohl sie die Medienkonzentration in Russland besorgniserregend findet, schweigt sie zur Medienkonzentration in Italien.
Не исключено, что нам стоит готовиться к необходимости платить центральным банкам и правительствам за возможность хранить наши деньги в безопасности. Положительная доходность будет возможна лишь в обмен на согласие на риск.
Und vielleicht müssen wir uns daran gewöhnen, Zentralbanken und Regierungen dafür zu bezahlen, dass sie unser Geld sicher aufbewahren, und dass positive Renditen nur gegen Übernahme eines gewissen Risikos erzielt werden können.
В этой ситуации трудно хранить секреты, но в то же время компании получают ранний доступ к инновациям своих соседей.
Obwohl es dadurch schwierig ist, Geheimnisse zu verbergen, haben Firmen frühen Zugriff auf die Innovationen ihrer Nachbarn.
Дело в том, что Япония более пятидесяти лет полностью полагалась на США в вопросах своей безопасности, и японское правительство по существу считает, что у него нет другого выбора, кроме как соглашаться с США или хранить молчание.
Seit über 50 Jahren hat sich Japan in Bezug auf seine Sicherheitsinteressen ausschließlich auf die USA verlassen. Die japanische Regierung fühlt sich im Wesentlichen dazu verpflichtet, entweder einer Meinung mit den USA zu sein oder Schweigen zu bewahren.
В некоторых случаях технология сбора данных опережает нашу способность решить, как именно их следует собирать, хранить и распространять.
In einigen Fällen ist die Technologie für die Erfassung von Daten schneller als unsere Fähigkeit zu entscheiden, wie sie erfasst, gespeichert und geteilt werden sollten.
Запланированный начать свою деятельность в 2017 году, Казахский банк ядерного топлива будет хранить до 90 тонн НОУ, достаточного для заправки трех типичных легководных реакторов.
Die kasachische Brennstoffbank soll 2017 den Betrieb aufnehmen und bis zu 90 Tonnen LEU lagern. Das reicht aus, um drei normale Leichtwasserredaktoren für die Stromversorgung zu betreiben.
Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне.
Chruschtschow hatte ursprünglich nicht geplant, seine Verurteilung Stalins geheim zu halten.
Каким бы важным не был НАТО, это было бы драматичным признанием его собственной беспомощности и незначительности, если ЕС будет хранить молчание по этому решающему для будущего Европы вопросу.
Und so wichtig die NATO dabei auch immer sein mag, so wäre es doch ein dramatisches Eingeständnis von Hilf- und Bedeutungslosigkeit, wenn die EU zu dieser wichtigen Frage der europäischen Zukunft schweigen würde.

Suchen Sie vielleicht...?