Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB выразить IMPERFEKTIVES VERB выражать

выразить Russisch

Bedeutung выразить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch выразить?

выразить

проявить, передать с помощью слов, зрительных или звуковых знаков какую-то мысль, эмоцию или сущность. Ах, какой вы скучный тип, Николай Иванович, продолжала Маргарита, вообще вы все мне так надоели, что я выразить вам этого не могу, и так я счастлива, что с вами расстаюсь!

Übersetzungen выразить Übersetzung

Wie übersetze ich выразить aus Russisch?

Synonyme выразить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu выразить?

Sätze выразить Beispielsätze

Wie benutze ich выразить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я хотел бы выразить ей свою благодарность.
Ich möchte ihr meine Dankbarkeit ausdrücken.
Прежде всего хочу выразить свою особую благодарность профессору Анне Коста.
An erster Stelle möchte ich meiner Professorin Ana Costa meinen besonderen Dank aussprechen.
Я не могу подобрать слов, чтобы выразить свою признательность.
Mir fallen nicht die richtigen Wörter ein, um meinen Dank auszudrücken.
Мне сложно выразить свои мысли в словах.
Es fällt mir schwer, meine Gedanken in Worte zu fassen.
Это нельзя выразить словами.
Das kann man nicht in Worte fassen.
Не нахожу верного слова, чтобы выразить, что я чувствую.
Ich finde nicht die Worte, um auszudrücken, was ich fühle.
Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что чувствую.
Ich finde nicht die Worte, um auszudrücken, was ich fühle.
Свои ощущения я не могу выразить словами.
Ich kann meine Gefühle nicht in Worte ausdrücken.
Любовь можно выразить не только цветами.
Liebe kann man nicht nur mit Blumen ausdrücken.
Я люблю тебя больше, чем могут выразить слова.
Ich liebe dich mehr, als Worte sagen können.
Я не смогла бы лучше это выразить.
Das hätte ich nicht besser sagen können.
Мне трудно выразить свои мысли словами.
Es fällt mir schwer, Gedanken mit Worten auszudrücken.
Я не знаю, как выразить это на японском языке.
Ich weiß nicht, wie ich das auf Japanisch ausdrücken kann.
У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.
Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit auszudrücken.

Filmuntertitel

Мадам, не выразить словами, как Вы добры.
Ich bin durch Arbeit einfach überlastet. Du benimmst dich wie ein Kind.
Устно мне бы ни за что не выразить всё так изысканно.
So schön wie in diesem Brief könnte ich persönlich nie etwas ausdrücken.
Позвольте выразить мне соболезнования по поводу смерти вашего партнера.
Darf ich Ihnen als Fremder mein herzlichstes Beileid aussprechen?
Не могу выразить, как.
Ich kann nicht sagen.
Трудно выразить это. Но то, что мисс Стенли рассказала полиции о моем бедном мальчике в этом нет и слова правды.
Es fällt mir schwer, das zu sagen, aber was Miss Stanley der Polizei über meinen armen Sohn erzählt hat, davon ist kein Wort wahr, so sehr mir Gott helfe.
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
Wenn ich nur musikalisch ausdrücken könnte, was ich sagen will, es wäre um so vieles eloquenter.
Я могу все выразить глазами.
Meine Augen sagen alles, was ich will.
Неужели мы не сможем выразить ей свое почтение?
Sind wir verdammt, ihr keine Ehre zu erweisen?
Я хотел бы как-то выразить мою благодарность.
Und ich möchte Ihnen gern eine kleine Freude bereiten.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Obwohl ich keinen zweifel hege, dass die geschworenen ihr urteil nach bestem wissen und gewissen gefällt haben, und im glauben an die gerechtigkeit, möchte ich meine persönlichen zweifel daran zum ausdruck bringen.
Позвольте выразить вам мое сочувствие.
Gestatten Sie mir, Ihnen zu sagen, wie Leid es mir.
Господа, я могу, всего лишь, выразить вам своё сожаление.
Obermüller!
Знаете, не могу выразить, как мне понравилось у вас.
Ich kann Ihnen nicht sagen, wie sehr ich das hier genossen habe.
Я был напуган больше подсудимого. Когда я поднялся, чтобы выразить протест, с меня упал парик.
Es fiel mir die Perücke herunter, als ich aufsprang.

Nachrichten und Publizistik

За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
Im Ausland echauffierten sich Ägyptens Parlamentarier derart über die Aussichten, dass das französische Staatsoberhaupt das Bett mit seiner Freundin teilen könnte, dass mehrere von ihnen ihrem Unmut öffentlich im Parlament Luft machten.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Ein solcher Vertrag würde es Regierungen und Gebern ermöglichen, ihre gemeinsame Absicht zum Aufbau eines nationalen Statistiksystems über einen bestimmten Zeitraum zum Ausdruck zu bringen, mit klaren und überprüfbaren Meilensteinen.
В полдень 5-го июля во всей стране люди вышли на улицы, чтобы выразить свой гнев после новостей об убийстве 11 провинциальных политиков, находившихся в руках левых мятежников.
Am 5. Juli strömten mittags im ganzen Land Menschen auf die Straßen, um ihrer Empörung darüber Ausdruck zu verleihen, dass 11 Regionalpolitiker, die sich in Geiselhaft linker Rebellen befanden, ermordet wurden.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Die beiden Männer trafen sich - anscheinend auf Augenhöhe - nicht um die gemeinsamen Werte des Konservatismus zum Ausdruck zu bringen, sondern um ihre Autorität als Bewahrer traditioneller Werte zu bekräftigen und zu fördern.
Его можно выразить одним словом: еврооблигации.
Sie lässt sich in einem Wort zusammenfassen: Eurobonds.
Он также посетил силы ООН в центре Сектора Газа, чтобы выразить глубокую озабоченность со стороны ООН по поводу бомбардировок.
Er besuchte auch das UN-Gelände im Zentrum von Gaza, um der großen Besorgnis der UNO über dessen Bombardierung Ausdruck zu verleihen.
В общих чертах это можно выразить следующим образом: лучшие объяснения того, как биологические системы решают определенные проблемы, приходятся на долю экспериментальной генетики, а не математики или логики.
Allgemeiner ausgedrückt: Die besten Erklärungen dafür, wie biologische Systeme besondere Probleme lösen, stammen von der experimentellen Genetik und nicht von der Mathematik und Logik.
И напротив, индийские премьер-министры, начиная с Джавахарлала Неру, ездили в Китай, чтобы выразить добрую волю и преподнести стратегические подарки.
Im Gegensatz dazu sind indische Premierminister seit Jawaharlal Nehru nach China gereist, um dort guten Willen zum Ausdruck zu bringen und strategische Geschenke zu überbringen.
Никто не знает, потому что они не могут выразить свои желания.
Keiner weiß das, weil diese Menschen ihre Wünsche ja nicht äußern können.
Сегодня Интернет предоставляет простым китайцам то, чего ранее у них никогда не было: информацию без цензуры, возможность выразить свое мнение.
Mit dem Internet bekommen die chinesischen Bürger Zugang zu etwas, worüber sie noch nie zuvor verfügten, nämlich zu unzensurierter Information. Damit bekommen sie auch eine Stimme.
Что это означает, в принципе можно выразить несколькими словами: ЕС необходима общая внешняя политика.
Was dies prinzipiell bedeutet, lässt sich kurz gefasst so ausdrücken: Die EU braucht eine gemeinsame Außenpolitik.
Пока люди имеют возможность выразить свои опасения, как безвкусно они не звучали бы для ушей либералов, путем голосования, а не прибегая к насилию, демократии не будет нанесено серьёзного ущерба.
Solange die Menschen ihren Sorgen, so geschmacklos sie in liberalen Ohren auch klingen mögen, bei Wahlen und nicht durch Gewalt Ausdruck verleihen, wird die Demokratie nicht ernsthaft beschädigt.
Это отдает узурпацией власти и побуждает многих французов выразить свой гнев во время голосования.
Dies hat den Beigeschmack der Usurpation und stachelt viele Franzosen an, ihrem Ärger bei der Abstimmung freien Lauf zu lassen.
Отказ выразить поддержку Соединенным Штатам, на которых они полагаются в вопросах собственной безопасности, был бы воспринят американцами как проявление нелояльности по отношению к США.
Verweigern sie den USA, auf die sie in punkto Sicherheit bauen, die Gefolgschaft, könnten die Amerikaner dies als illoyal empfinden.

Suchen Sie vielleicht...?