Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bekunden Deutsch

Übersetzungen bekunden ins Russische

Wie sagt man bekunden auf Russisch?

Sätze bekunden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bekunden nach Russisch?

Filmuntertitel

Wir werden ihn herzlich grüßen und ihm unsere Freude bekunden.
Мы радостно встретим его и заверим в нашей поддержке.
Ich kam ohne Erwartungen. nur um ihnen zu bekunden. dass mein Herz für immer und ewig. Ihnen gehört.
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
Oder wir könnten uns einander an den Hals werfen und unsere Liebe und die Missachtung der Trill-Gesellschaft bekunden.
Это ответственный шаг. Что это означит? Ну, я просто думаю. это ответственный шаг.
Sie mag noch so viel Reue bekunden.
Столько сколько она говорит о раскаянии, я знаю, что она не сожалеет.
Der Partei Hitlers. Sie sind nur gekommen, um ihre Unterstuetzung fuer mich zu bekunden.
Вы пришли лишь сообщить мне о Вашей поддержке.
Als Regent einer unserer östlichsten Provinzen, Kleitos, Kommt es dir nicht in den Sinn, dass meine persischen Untertanen. sich vor mir verneigen, weil sie mir damit ihren respekt bekunden?
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
Die Notdienste sind bereit, aber wir haben ein Telefonat organisiert, damit Sie Ihre Unterstützung bekunden können.
Группы по чрезвычайным ситуациям ожидают, но у нас запланировано разговор с губернатором на 10 часов, таким образом Вы сможете заверить вашу поддержку.
Mason Dixon gewinnt erneut durch ein K.o. Die Fans bekunden laut, was sie davon halten.
Мейсон Диксон словно бы невзначай отправляет противника в нокаут. Зрители негодуют из-за этого.
Mira ist gekommen um ihren Respekt vor deinem Vater zu bekunden, Mohinder.
Только увидел то, что никогда не хотел бы увидеть.
Nah genug, um Interesse zu bekunden, aber so weit weg, dass ich Sie nicht sehen und aufrufen kann.
Довольно близко, чтоб показать интерес к предмету но слишком далеко, чтоб я вас увидел и вовлек в разговор.
Erzähl mir nicht, er wollte sein Beileid bekunden.
Ищейка Барта? Не говори мне, что он был здесь выказать сочувствие.
Wenn du herausfinden willst, wie weit ich gehe, um mein Interesse zu bekunden,.denke ich, du kennst jetzt die Antwort.
Если Вы пытаетесь выяснить, как далеко я пойду, чтобы выразить мой интерес, я думаю, у Вас на это есть ответ.
Im Namen des Krankenhauses und als dessen ärztlicher Leiter, möchte ich Ihnen mein aufrichtiges Beileid bekunden.
От имени всех сотрудников и от своего лично я выражаю вам глубокие соболезнования.
Klingt so, als gäbe es eine Anzahl von Leuten mit verschiedenen Gründen, die Fiona Glenanne hassen und schon Interesse bekunden.
Похоже что достаточно людей имеющих причины ненавидеть Фиону Гленанн уже проявили интерес.

Nachrichten und Publizistik

Die viele Länder umfassende Koalition zur Bekämpfung des Terrorismus ist eine Art, diese Solidarität zu bekunden.
Одним из способов продемонстрировать эту солидарность явилось создание большой коалиции, которая сейчас сражается с терроризмом.
Sie lassen ihre Führungskräfte vor gesetzgebenden Organen antreten, um Reue für schwere Gesetzesübertretungen zu bekunden und zukünftiges Wohlverhalten zu geloben.
Они направляют своих руководителей в законодательные органы для выражения искреннего раскаяния за серьезное злоупотребление служебным положением и чтобы пообещать хорошее поведение в будущем.
Sie richtet sich nach eigenem Bekunden gegen Dinge wie die vor drei Jahren in einer dänischen Zeitung veröffentlichten abfälligen Karikaturen des Propheten Mohammed.
Постановление было направлено против таких явлений, как унизительные карикатуры на пророка Мухаммеда, опубликованные три года назад в одной из датских газет.
Golubchuks Kinder bekunden, dass ihr Vater mit ihnen kommuniziert.
Дети Голубчука утверждают, что он с ними взаимодействует.
Immerhin bekunden Parteichefs ihre persönlichen Gefühle selten in aller Öffentlichkeit. Noch weniger überschreiten sie die Parteilinie derart offen wie Zhao dies tat.
Ведь на самом деле партийные лидеры крайне редко публично выказывают свои личные чувства и еще реже нарушают партийную линию так бесцеремонно, как это сделал своим поступком Чжао Цзыян.
Einige amerikanische Verbündete, die jetzt ihre Empörung angesichts der Enthüllungen über US-Spionage bekunden, haben bekanntermaßen den USA die gleichen Aktivitäten angedeihen lassen.
Некоторые союзники Америки, которые теперь изображают возмущение из-за раскрытия шпионажа США, как известно, занимались тем же самым в США.
Dafür gibt es keinen überzeugenderen Beweis als die beispiellosen Menschenmassen, die sich zusammengefunden haben, um friedlich ihre Solidarität mit den Richtern zu bekunden.
И не может быть доказательства более непреодолимого, чем беспрецедентное количество людей, мирно вышедших на улицы для демонстрации солидарности с судьями.
Somit ist es nicht schwarzseherisch, laut und deutlich Besorgnis über den Erhalt des Gemeinschaftsgedankens zu bekunden, an dem sich Europa in den vergangenen fünfzig Jahren erfreuen konnte.
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой.
Zweitens müssen die europäischen Regierungen einen echten Willen zur Zusammenarbeit bekunden.
Второе, европейские правительства должны показать реальное стремление к совместным действиям.

Suchen Sie vielleicht...?