Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

offenbaren Deutsch

Übersetzungen offenbaren ins Russische

Wie sagt man offenbaren auf Russisch?

Sätze offenbaren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich offenbaren nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Genius, der Witz und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
Гений, ум и дух народа обнаруживаются в его пословицах.

Filmuntertitel

Weil man sich dir ganz offenbaren kann. Ganz und gar.
Твое отчаяние, твоя душевная смута придают мне сил.
Oh ja, er wollte sich mir offenbaren und es verlangt ihm nach meiner Hilfe.
О, да, он хотел открыться мне и попросить помощи.
Aber ich glaube, es ist Gott, der sich uns offenbaren wird.
Но по-моему, это Бог, который придёт и явится нам.
Vielleicht, wenn ich aufrichtig handelte, würde sie sich offenbaren.
Я подумал, что если буду с ней откровенен, она, возможно, покажет мне своё истинное лицо.
Nein, so eine Geschichte würde ich nicht wagen, Euer Exzellenz zu offenbaren.
Нет, нет! Княгиня очень устала, она отдыхает. Речь о синьорине Кончетте.
Sie holen mich in ihr Haus, geben mir einen Drink, legen Musik auf, offenbaren mir ihr Privatleben, sagen, ihr Mann käme erst ganz spät!
Вы предлагаете мне выпить, включаете музыку, заводите разговор о вашей личной жизни. Сообщаете, что ваш муж вернется не скоро. - Ну и что?
Wir warten ab und beseitigen ihn in einem günstigen Moment, ohne unsere Schande zu offenbaren!
И разделаемся с сицилийцем, но так, что никто и никогда не узнает о нашем позоре.
Ihr meine Gefühle zu offenbaren.
Я даже не сказал ей, что я к ней чувствую.
Welchen Trick, welche List. willst du anwenden, um dich der offenbaren Schande zu entziehen?
Что ты придумаешь, чтобы скрыться от этого позора?
Sie offenbaren einen Vorsatz.
Они указывают на преднамеренность.
Sehen Sie ihnen weiter in die Augen, und es wird sich offenbaren.
Смотрите им прямо в глаза, и всё выплывет наружу.
Eine Untersuchung könnte uns ihre Absicht offenbaren.
Это расследование помогло бы определить их цель.
Ich dachte, Grosszügigkeit würde Eure Grösse denen offenbaren über die ihr herrschen wollt.
Я сочла, что такая щедрость покажет ваше величие вашим подданным.
Meine Grösse wird sich besser offenbaren, wenn Wallace nach Schottland zurückkehrt und sein Land in Schutt und Asche findet.
Мое величие они увидят ясно, когда Уоллес вернется в Шотландию и найдет свою страну в пожарищах.

Nachrichten und Publizistik

Im Vergleich zu den befragten Personen in Ländern des Mittleren Ostens, waren Saudi-Araber im Allgemeinen weniger religiös und ihre Einstellungen zu Themen wie Demokratie und arrangierte Ehen offenbaren einen moderaten Unterton.
По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность.
Angesichts der tief verwurzelten Geschlechtertrennung und der Dominanz des Patriarchats scheint dieses Ergebnis ein starkes Bedürfnis nach mehr individueller Wahlmöglichkeit bei Entscheidungen zu offenbaren, die traditionell der Familie obliegen.
Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно.
Eine massive staatliche Rettungsaktion würde enormen Druck auf die Regierung Obama ausüben und dabei das schwache Glied im US-amerikanischen Regierungssystem offenbaren.
Масштабная государственная поддержка, с одной стороны, чрезвычайно сильно увеличит давление на правительство Обамы, а с другой, продемонстрирует слабое звено американской системы управления.
Die Verhaftungen von Ghana offenbaren allerdings den wahren Preis dieser Strategie.
Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии.
Der Grund, warum Politiker und Manager CDS gleichermaßen hassen, ist, dass die CDS-Kurse deren Fehler so gezielt und rasch offenbaren.
Причина, по которой как политики, так и корпоративные менеджеры ненавидят СКД, именно и заключается в том, что ставки СКД так полезны и так быстро позволяют проявиться допущенным ими ошибкам.
Die Grenzen der Zusammenarbeit werden sich zweifellos am Eingang der Kantinen - ob Bodentruppen, Marine oder Luftwaffe - offenbaren.
И ограничения в духе сотрудничества, без сомнения, обнаружатся при входе в каждую армейскую и флотскую столовую.
Technische Versagen offenbaren Schwächen und bieten unwiderlegbare Beweise für unser unzureichendes Verständnis von der Funktionsweise der Dinge.
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей.
Die japanischen Reaktionen offenbaren einen hohen Grad an Selbstgerechtigkeit und Starrköpfigkeit.
Реакция Японии говорит о крайней степени упрямого самодовольства.
Alle diese ernsten Menschenrechtsfragen offenbaren, dass die russischen Rechtsinstitutionen nur halb entwickelt sind.
Все эти важные вопросы о правах человека подтверждают тот факт, что юридические учреждения России остаются полусформированными.
Rezessionen sind üblicherweise Zeiten der Umverteilung, in denen sich die echten komparativen Vorteile eines Landes offenbaren.
Рецессии являются типичными периодами перераспределения, когда раскрываются истинные сравнительные преимущества той или иной страны.
Die Erklärungen des gewählten Präsidenten Bush offenbaren eher einen ungesunden Hang zu kurzfristigem makro-ökonomischem Herumhantieren als eine solide Akzentuierung des Langfristigen.
Заявления избранного в президенты Буша отражают нездоровую склонность к краткосрочному макроэкономическому вмешательству, а не разумный акцент на долгосрочных мерах.
Zum ersten Mal musste der Präsident der EZB offenbaren, dass eine Entscheidung nicht einstimmig getroffen wurde.
Впервые президент ЕЦБ был вынужден объявить, что решение не было единодушным.
Sie mögen außerdem bei jenen, die sie äußern, die leise Tendenz offenbaren, dass sie an irgendeine Art übernatürlicher Billigung glauben.
Они также иногда наводят на мысль о том, что люди, произносящие такие речи, склонны, пусть даже в малой степени, верить в некое одобрение своих действий свыше.

Suchen Sie vielleicht...?