Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB произойти IMPERFEKTIVES VERB происходить

произойти Russisch

Bedeutung произойти Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch произойти?

произойти

случиться, совершиться появиться

Übersetzungen произойти Übersetzung

Wie übersetze ich произойти aus Russisch?

Synonyme произойти Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu произойти?

Sätze произойти Beispielsätze

Wie benutze ich произойти in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
Как это могло произойти?
Wie konnte das passieren?
Это может произойти в любой момент.
Das kann jeden Moment geschehen.
Землетрясение может произойти в любой момент.
Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.
Не может произойти хуже чем сейчас.
Schlimmer als jetzt kann es nicht kommen.
Каждую секунду могло произойти столкновение.
Jede Sekunde konnte es zur Kollision kommen.
Каждую секунду могло произойти столкновение.
Es konnte jeden Augenblick ein Zusammenstoß erfolgen.
Если никто не знает, что должно произойти, то все говорят: что-то должно произойти.
Wenn keiner weiß, was geschehen soll, sagen alle: Es muss etwas geschehen.
Если никто не знает, что должно произойти, то все говорят: что-то должно произойти.
Wenn keiner weiß, was geschehen soll, sagen alle: Es muss etwas geschehen.
Это не самое худшее, что может произойти.
Das ist nicht das Schlimmste, was passieren kann.
Рано или поздно это должно было произойти.
Früher oder später musste das ja passieren.
Рано или поздно это должно было произойти.
Früher oder später musste das passieren.
Это могло бы произойти с кем угодно.
Das könnte jedem passieren.
Не знаю, что могло произойти.
Ich weiß nicht, was passiert sein könnte.

Filmuntertitel

Просто от мысли, что может с тобой произойти.
Allein der Gedanke daran, dass dir so etwas zustoßen könnte.
Ну что с ним могло произойти?
Was sollte ihm passieren, Schatz?
Что угодно может произойти.
Da kann viel passieren.
Рано или поздно это должно было произойти.
Es musste ja früher oder später so kommen.
Но если бы не вино, всего этого могло бы не произойти.
Aber hättest du nichts getrunken, wäre das vielleicht nicht passiert.
Самое страшное, что это может произойти с каждым.
Es kann jedem passieren. Seid also auf der Hut.
Ты мог предвидеть, что может произойти, если его не задержат!
Sie hätten das voraussehen müssen!
Главный удар может произойти с другой стороны.
Der Hauplangriff kommt von woanders.
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу. Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Ich nehme nicht an, du würdest eines Tages deinem Vater sagen dass du einen Kriminalbeamten heiratest?
Что здесь может произойти? Что подумают ваши мальчики?
Was werden jetzt Ihre Jungs denken?
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать.
Ich merkte, daß mir was passieren kann. Ich will Ihnen was sagen.
Но ведь могло же произойти что-то другое?
Kann etwas anderes passiert sein?
Что могло с ними произойти? Откуда я знаю?
Wie ist das wohl passiert?
Не дать этому произойти.
Aber es ist nicht deins.

Nachrichten und Publizistik

В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода.
Ende Januar kann in Madrid Geschichte geschrieben werden, wenn die reichsten und die ärmsten Länder der Welt zusammenkommen, um Lösungen für die globale Hungerkrise zu finden.
Если цены на недвижимость значительно упадут, может произойти цепная реакция, проглатывая как больших, так и малых инвесторов, и с течением времени приводя к распространенным страданиям обычных африканцев.
Wenn die Immobilienpreise dramatisch fielen, könnte eine Kettenreaktion stattfinden, die große und kleine Investoren gleichermaßen zu Fall bringen und mit der Zeit zu allgemeinem Leid unter einfachen Afrikanern führen würde.
Война в Ираке еще только началась, а умы тех, кто задумывал вторжение, обратились к вопросу о том, что должно произойти после победы над режимом Саддама Хусейна - победы, которую каждый считал неизбежной.
Der Krieg im Irak hatte kaum begonnen, als sich die Aufmerksamkeit derjenigen, die sich die Invasion ausdacht hatten, dem zuwandte, was nach dem Sieg über das Regime Saddam Husseins - einen Sieg, den jeder für unabwendbar hält - geschehen solle.
Немногие считают, что подобное может произойти.
Das wird wohl so nicht funktionieren.
НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из многочисленных последствий блестящей победы Барака Обамы в Соединённых Штатах являются обсуждения по всей планете того, может ли нечто подобное произойти в какой-либо другой стране мира.
NEW DELHI: Zu den vielen internationalen Folgen des überwältigenden Wahlsieges von Barack Obama in den USA gehört, dass sich die Menschen überall auf der Welt die Frage stellen, ob ein derartiger Durchbruch auch anderswo möglich wäre.
В то время как многие аналитики из различных стран, в особенности европейских, делают вывод о том, что в обозримом будущем у них подобное произойти не может, Индия является здесь исключением.
Viele Analysten in unterschiedlichsten Ländern insbesondere in Europa sind zu dem Schluss gekommen, dass so etwas dort auf absehbare Zeit nicht eintreten könne. In Indien liegen die Dinge anders.
Такое не только может произойти здесь, говорят индусы, но и уже произошло.
Es könnte hier nicht nur passieren, so die Inder, es ist bereits passiert.
ВАРШАВА. Если бы путч в августе 1991 года против Михаила Горбачева не провалился, то в России могли бы произойти те же события, которые недавно имели место в Синьцзяне.
WARSCHAU - Wäre der Putsch gegen Michail Gorbatschow im August 1991 nicht fehlgeschlagen, hätten die jüngsten tödlichen Unruhen von Xinjiang in Russland stattfinden können.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
Wenn sich die gegenwärtigen Trends fortsetzen, könnten wir erneut mit Bedingungen wie vor der Entdeckung der Antibiotika konfrontiert sein, als Infektionskrankheiten zu den häufigsten Todesursachen zählten.
Их модели, буквально, иногда предполагали, что кризис такого масштаба просто не мог произойти.
Genau genommen legten ihre Modelle manchmal nahe, dass eine Krise dieser Größenordnung unmöglich eintreten könnte.
Столкнувшись с опасной ядерной игрой Севера, мы должны спросить себя, что могло бы произойти, если бы в течение последних 20 лет к проблеме Северной Кореи подходили с мудростью Меттерниха и Кеннеди.
Angesichts des gefährlichen nuklearen Spiels des Nordens sollten wir uns fragen, was wohl passiert wäre, wenn das Nordkoreaproblem während der letzten rund 20 Jahre mit der Klugheit eines Metternich oder Kennedy in Angriff genommen worden wäre.
Должна произойти подлинная фискальная децентрализация, если центральное правительство хочет восстановить полный контроль над государственными финансами.
Wenn die Zentralregierung jemals wieder die vollständige Kontrolle über die öffentlichen Finanzen ausüben möchte, muss es eine echte fiskalische Dezentralisierung geben.
Это не может произойти без увеличения заработной платы и покупательской способности у работающих.
Das kann ohne höhere Löhne und mehr Kaufkraft für die Arbeiter nicht geschehen.
Что еще должно произойти?
Was müsste noch geschehen?

Suchen Sie vielleicht...?