Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erfolgen Deutsch

Übersetzungen erfolgen ins Russische

Wie sagt man erfolgen auf Russisch?

Sätze erfolgen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erfolgen nach Russisch?

Einfache Sätze

Es konnte jeden Augenblick ein Zusammenstoß erfolgen.
Каждую секунду могло произойти столкновение.

Filmuntertitel

Ned misst seinem Leben mehr Wert bei als wissenschaftlichen Erfolgen.
Просто я думаю, что Неду жизнь дороже научных открытий, вот и все.
Ich weiß, aber Sie können mit Ihren Erfolgen zufrieden sein.
Я знаю, что вы чувствуете, Ольга. Пока вы хорошо справляетесь. Я знаю.
Der Batteriechef sagt, ein solcher Befehl müsse schriftlich erfolgen und vom General unterzeichnet werden.
При всем уважении, командир батареи выполнит этот приказ, если он будет подписан генералом лично. Отбой.
Übermorgen wird stattdessen ein Angriff erfolgen drüben an der Ostküste.
Они собираются после завтра высадить десант.
Es scheint so, als ob bald ein Angriff erfolgen würde.
Эти ребята затевают большой штурм!
Ich habe die Mitglieder unserer Bruderschaft heute zusammengerufen, um ihnen für ihre unermüdliche Arbeit zu danken und sie zu den Erfolgen ihrer Forschungen zu beglückwünschen. Unser Pestvirus ist bereit.
Я собрал членов нашего братства, чтобы поблагодарить вас за неустанную работу и поздравить с успехом исследований.
Der Einbau dieser Elemente muß an einem völlig staubfreien Ort erfolgen.
Для сборки нужно помещение, в котором вообще нет пыли.
Die Kapitulation muss bedingungslos und unverzüglich erfolgen.
Никаких условий. Сдавайтесь безусловно и немедленно.
Die Detonation wird in 14 Minuten und 30 Sekunden erfolgen!
Взрывпроизойдетсогласнопрограмме.
Stufentrennung sollte in 30 Sekunden erfolgen.
Отделение ступеней начнется в ближайшие 30 секунд.
Auf diesem Gebiet brachte er es zu einigen Erfolgen.
В этой области он достиг некоторых успехов.
Alles muss pünktlich erfolgen.
Убедитесь, что всё идёт по плану.
Ich gratuliere zu allen Ihren Erfolgen.
Удачи вам во всех начинаниях.
Das Scanning wird heute Nachmittag erfolgen und das urteil um Mitternacht vollstreckt.
Сканирование назначено на полдень приговор будет приведен к исполнению сегодня в полночь.

Nachrichten und Publizistik

Der erste Fehler ist, dass die Ausgabeverringerungen zeitlich schlecht abgepasst sind: Da sie zu einem Zeitpunkt erfolgen, zu dem die US-Konjunktur schwach ist, riskieren sie, eine weitere Rezession auszulösen.
Первым недостатком является то, что сокращение расходов происходит в неблагоприятное время: осуществление сокращения в тот момент, когда экономика Америки ослаблена, создает риск начала новой рецессии.
Der dritte und schädlichste Fehler freilich ist, dass die Ausgabesenkungen in den falschen Stellen erfolgen.
Третьим и наиболее опасным недостатком является то, что сокращение расходов происходит в неправильных местах.
Am Boden des Schachbretts liegt der Bereich grenzübergreifender Transaktionen, die außerhalb staatlicher Kontrolle erfolgen.
В нижней части шахматной доски находится сфера межграничных сделок, которые происходят вне правительственного контроля.
Beide stimmten überein, dass Reformen langsam und vorsichtig erfolgen müssten und nie bestehende Institutionen untergraben dürften, insbesondere die Religion und die patriarchalische Familie.
Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
Direkte Gespräche sollten parallel auf zwei Schienen erfolgen. Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Freilich muss eine derartige Ermutigung auf eine Weise erfolgen, die die Ängste des Nordens, auf indirektem Weg vernichtet zu werden, nicht weiter anheizt.
Однако подобная поддержка должна осуществляться таким образом, чтобы не подстрекать страх Севера быть уничтоженным косвенными путями.
Zugestanden, der Fiskalpakt bedarf einiger Änderungen, um zu gewährleisten, dass die Strafen für Regelverstöße automatisch und zeitnah erfolgen und nicht zu schwer sind, um glaubwürdig zu sein.
Следует признать, что Фискальный пакт требует некоторой модификации, санкции за невыполнение его условий следует сделать автоматизированными, быстрыми, не слишком жесткими и заслуживающими доверия.
Diese Angebote können die Verluste von privaten Kreditgebern begrenzen, wenn sie rechtzeitig erfolgen.
Чем раньше произойдет такой обмен предложениями, тем меньше могут быть убытки частных кредиторов.
Das sollte natürlich vor dem Hintergrund der Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Regionen sowie innerhalb derselben erfolgen.
Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих.
Obwohl innerhalb Chinas größtenteils diskreditiert, verfügt diese militante Bewegung nach wie vor über Anhänger auf der ganzen Welt und weitere Proteste könnten jederzeit und in unberechenbarer Weise erfolgen.
Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы.
Ihr Argument lautete: Da jedes staatliche Anreizprogramm höhere Steuern impliziert, kann diese Erhöhung genauso gut unmittelbar erfolgen.
Они утверждали, что, поскольку любое государственное стимулирование предполагает рано или поздно введение более высоких налогов, рост налогов может произойти сразу.
Das Wegbrechen der Unterstützung für die Regierung ist durch ihre eigene Ineffizienz bedingt: Die Inflation ist dreimal so hoch wie die offiziellen Prognosen, Grundnahrungsmittel und Kraftstoff sind knapp und Nachschublieferungen erfolgen unregelmäßig.
Снижение поддержки правительства объясняется его неэффективностью: инфляция превышает официальные прогнозы в три раза, основные продукты питания и топливо в дефиците и поставляются нерегулярно.
Der Druck auf die Generäle muss auch auf bilateraler und multilateraler Ebene erfolgen - und sollte durch sorgfältig abgestimmte wirtschaftliche Maßnahmen, einschließlich gezielter Sanktionen im Bereich Finanzen und Bankwesen, bekräftigt werden.
Давление на бирманских генералов должно быть также двусторонним и многосторонним - и оно должно быть усилено тщательно продуманными экономическими мерами, включая целевые финансовые и банковские санкции.
Allerdings haben Schwarze und andere Minderheiten in den USA - und anderswo auf der Welt - von diesen Erfolgen nicht profitiert und das scheint auf Umwelteinflüsse zurückzuführen zu sein.
Но чернокожие и другие меньшинства в Соединенных Штатах - а также во всем мире - не разделяют эти успехи, и экологические факторы, кажется, объясняют это неравенство.

Suchen Sie vielleicht...?