Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

begeben Deutsch

Übersetzungen begeben ins Russische

Wie sagt man begeben auf Russisch?

Sätze begeben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich begeben nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich werde mich nicht in eine geistige Auseinandersetzung mit dir begeben; ich kämpfe nie gegen Wehrlose.
Я не собираюсь состязаться с тобой в остроумии - я не нападаю на безоружных.
Ich werde mich nicht in eine geistige Auseinandersetzung mit dir begeben; einen unbewaffneten Menschen würde ich nie angreifen.
Я не собираюсь состязаться с тобой в остроумии - я не нападаю на безоружных.
Wir begeben uns nach Australien und von dort nach Deutschland.
Мы поедем в Австрию, а оттуда в Германию.

Filmuntertitel

Ich versuchte sogar mich auf die Stufe der Wilden zu begeben.
Я даже пытался пасть до уровня дикаря.
Begeben Sie sich nicht gerade auf gefährliches Terrain?
Сеньорита. а если. А вы не заходите слишком далеко?
Nicht jeder konnte sich direkt dorthin begeben.
Но не все могли попасть в Лиссабон прямо.
Würden Sie ihn bitten, sich in Zimmer 24 im Südflügel G zu begeben?
Спросите его, не будет ли он так любезен подняться в комнату 24 в южном крыле.
Achtung! Alle Passagiere begeben sich zur Zollkontrolle.
Всех прибывших пассажиров просим пройти в здание таможни.
Hört! Die Klassen begeben sich zu den Bussen.
Все классы встречаются возле автобусов.
Wenn Sie sich noch abkühlen wollen. bevor Sie sich wieder in Ihr römisches Bad begeben.
Если хотите, можете зайти ко мне на несколько минут, охладиться прежде чем идти в свою турецкую баню у вас наверху.
Ihr müsst euch jetzt. zur Ruhe begeben.
Теперь вы должны отдохнуть.
Gesegnete Hoheit, sobald ich Eure Botschaft erhielt, eilte ich. um mich in Eure geehrte Gesellschaft zu begeben.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Leider müssen wir uns alle auf die Reise begeben. jeder an ein anderes Ziel.
К сожалению, нам всем пора отправляться в дорогу. в разные места.
Wir müssen uns in die Kaserne begeben, andere Menschen dürfen ins Bett, wir müssen zum Dienst.
Поэтому до свидания. Будьте здоровы.
Alle Mitarbeiter werden aufgefordert, ihre Arbeitsplätze zu verlassen und sich unverzüglich in den Versammlungsraum zu begeben.
Всем сотрудникам следует оставить свои рабочие места и собраться в зале заседаний.
Wir bitten unsere Gäste, sich nunmehr auf die Sommerterrasse zu begeben, wo in wenigen Augenblicken die Juwelenschau beginnen wird.
Гостей графини и нашего вечера парижских ювелиров просят пройти на летнюю террасу и занять свои места. Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
Sie begeben sich in eine große Gefahr.
Вы подвергаете себя большой опасности.

Nachrichten und Publizistik

Bei dem Versuch, die Situation friedlich zu lösen, wurde ich dazu überredet, mich zu Gesprächen auf die zentrale Polizeistation in Jakarta zu begeben. Zu meinem Entsetzen befand sich Polizeistation aber unter Kontrolle des Mobs.
Для мирного урегулирования ситуации меня убедили провести переговоры в Центральном полицейском управлении Джакарты, но там я к своему ужасу обнаружил, что лидеры банды полностью контролировали полицию.
Der private Sektor wird sich folglich reicher fühlen und vor Optimismus strotzen, sich auf Großeinkauf begeben und die Wirtschaft boomen lassen.
Затем, ощущая себя более богатым и получающим прибыль с оптимизмом, частный сектор продолжает увеличивать потребительские расходы, и начинается экономический подъем.
Kürzlich erschienene Publikationen berichten von Konsumenten in den USA, Großbritannien und Neuseeland, die sich wegen ihrer Abhängigkeit in Behandlung begeben wollen.
В опубликованных недавно статьях сообщается, что многие из употреблявших марихуану жителей США, Великобритании и Новой Зеландии сейчас обращаются по поводу лечения от наркотической зависимости.
Deshalb untersucht die Weltbank, was noch dafür getan werden kann, dass sich die Volkswirtschaften auf einen nachhaltigen Weg begeben.
Именно поэтому Группа Всемирного Банка изучает, что еще можно сделать, чтобы помочь поставить экономику на путь устойчивого развития.
Europäischen Politikern, die sich strikt gegen Migration wenden, schlage ich vor, sich umzusehen, wenn sie sich das nächste Mal in ein Krankenhaus in Behandlung begeben: viele der Menschen, die sich dort um sie kümmern, haben Migrationshintergrund.
Я бы предложил европейским политикам, которые резко выступают против миграции, внимательно осмотреться вокруг, когда они в следующий раз обратятся в больницу за лечением: многие люди, ухаживающие за вами, имеют иммигрантские корни.
Russland wird sich ins weltwirtschaftliche Abseits begeben und dadurch eine neue Ära in den internationalen Beziehungen einläuten.
Россия оттесняет себя на обочину мировой экономики, и тем самым она вступает в новую эру международных отношений.
Wenn man das Ausmaß betrachtet, in dem übermäßige Verschuldung für Bedrängnis sorgt, muss man sich fragen, warum Einzelpersonen und Länder sich wiederholt in diese Situation begeben.
Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию.
Im Dezember hat sich Ismail Hanija, Ministerpräsident der Hamas-geführten Palästinensischen Autonomiebehörde, auf Auslandsreise in den Mittelmeerraum begeben und unter anderem Tunis, Kairo und Istanbul besucht.
В декабре Исмаил Хания, премьер-министр Палестинской автономии в секторе Газа под руководством Хамаса, отправился в поездку по средиземноморью с остановками в Тунисе, Каире и Стамбуле.
Würde man diese SZR während einer Krise begeben, wie wir sie heute in Schwellen- und Entwicklungsländern erleben, könnte man damit eine wirklich antizyklische weltweite Währungspolitik verfolgen.
Если эти же СПЗ будут выпущены в период кризисов (подобного тому, с которым страны с формирующимся и развивающимся рынком сталкиваются сегодня), то результат будет истинно антициклической глобальной денежно-кредитной политикой.
Internationale kommerzielle Fossiliensammler begeben sich massenweise in den amerikanischen Westen, um Schnabeltiere, Fleischfresser, Horndinosaurier und alles, was sich verkaufen lässt, mitgehen zu lassen.
Международные коммерческие коллекционеры ископаемых наводняют американский Запад, чтобы опустошить запасы утконосов, плотоядных животных, сератопсов и всего, что их устроит по цене.
WASHINGTON, DC - Diesen Monat begeben sich die europäischen Bürger an die Wahlurnen, um die 751 Mitglieder des Europäischen Parlaments zu wählen, die 507 Millionen Menschen vertreten werden.
ВАШИНГТОН - В этом месяце граждане Европы отправятся к избирательным урнам, чтобы выбрать 751 депутата Европейского парламента, представляющих 507 миллионов человек.
Kurdistan hat sich auf den Weg hin zu stärkerer Autonomie begeben, und die Sunniten werden immer mehr von einer sektiererischen und autoritären schiitischen Zentralregierung marginalisiert.
Курдистан встал на путь большей автономии, в то время как сунниты все больше изолируются религиозным и авторитарным шиитским центральным правительством.
Mit Äußerungen, in denen es um moralische Bedenken und darum geht, Sorge für Mitmenschen zu tragen, begeben sie sich auf unsicheres Terrain, das Unbehagen auslöst.
Разговоры о заботе и моральных колебаниях - это неудобная и ненадежная почва.
Die beiden regionalen Gouverneure lehnten es sogar ab, sich überhaupt nach Beslan zu begeben.
Губернаторы двух регионов, которых непосредственно касалась эта трагедия, вообще отказались приехать в Беслан.

Suchen Sie vielleicht...?