Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB обеспечить IMPERFEKTIVES VERB обеспечивать

обеспечить Russisch

Bedeutung обеспечить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch обеспечить?

обеспечить

кем-чем. снабдить в достаточном количестве Если Всевышний благословит успехи оружия нашего, то нужно будет преследовать неприятеля; а в таком случае должно будет обеспечить себя также и со стороны продовольствия, дабы преследования наши не могли остановлены быть недостатками. Образованию и здравоохранению перепадало ровно столько, чтобы обеспечить промышленность инженерами и техниками. предоставить достаточные материальные средства к жизни Если не имеешь силы обеспечить семью, то не следует иметь детей. Я уж себя обеспечил, на пустошь денег добыл. что. создать все необходимые условия для осуществления чего-либо; гарантировать надёжность, прочность чего-либо Я, кажется, не получу места, о котором, помните, мы хлопотали и которое могло бы обеспечить мое пребывание в Риме. Существующая газовая сеть без особой перегрузки должна обеспечить питание этих элементов. [обобщенный. Новости отовсюду

Übersetzungen обеспечить Übersetzung

Wie übersetze ich обеспечить aus Russisch?

Synonyme обеспечить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu обеспечить?

Sätze обеспечить Beispielsätze

Wie benutze ich обеспечить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Один из самых интересных вопросов состоит в том, каким образом демократия может обеспечить, чтобы секретная служба не превратилась в орудие заговора.
Eine der interessantesten Fragen ist, wie die Demokratie sicherstellen kann, dass der Geheimdienst nicht zum Werkzeug einer Verschwörung wird.
Один из самых трудных вопросов состоит в том, каким образом демократическое общество может обеспечить, чтобы секретная служба не превратилась в средство подавления традиционных свобод демократического самоуправления.
Eine der schwierigsten Fragen ist, wie eine demokratische Gesellschaft sicherstellen kann, dass sich der Geheimdienst nicht in ein Mittel zur Unterdrückung der traditionellen Freiheiten der demokratischen Selbstverwaltung verwandelt.
Один из самых важных вопросов состоит в том, каким образом обеспечить, чтобы осуществление промышленной политики помогало развивающимся странам в их усилиях по диверсифицированию экономики.
Eine der wichtigsten Fragen ist, wie sichergestellt werden kann, dass die Umsetzung der Industriepolitik die Entwicklungsländer in ihren Bemühungen zur Diversifizierung der Wirtschaft unterstützt.
Родители часто жертвуют собой, чтобы обеспечить своим детям хорошее образование.
Eltern opfern sich oft auf, um ihren Kindern eine gute Ausbildung zu sichern.
Слишком ли бедна наша страна, чтобы обеспечить своему населению достойную жизнь?
Ist unser Land zu arm, um denen, die es bevölkern, ein anständiges Leben bieten zu können?

Filmuntertitel

Бестолковые дураки даже не могут себя обеспечить.
Ich kann niemand brauchen, der sich nicht selbst hilft.
Для вашей удобности, пока вы здесь, мы обеспечить автомобиль и шофёр, снаряжённый, разумеется, поршневыми кольцами Кроуфорда.
Für lhren Aufenthalt hier haben wir einen Chauffeur und ein Automobil arrangiert - natürlich mit Crawfords Kolbenringen ausgerüstet.
Это твоя и моя работа обеспечить, чтобы они получили это.
Unser Job ist es, dafür zu sorgen.
Могу, но я не смогу обеспечить безопасность судна.
Ja, aber ich bin nicht verantworllich.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Obwohl er ein gütiger und fürsorglicher Vater war und seinem geliebten Kind allen Luxus und Komfort gab, glaubte er dennoch, dass sie eine Mutter brauche.
Значит, чувство благодарности побудило вас обеспечить алиби подсудимому на допросе в полиции?
Haben Sie ihm aus Dankbarkeit ein Alibi verschafft?
Вы насолили Гранди, и он решил обеспечить Вам головную боль.
Vargas und seine Spiel- zeug-Cops haben der Familie Grandi in letzter Zeit das Leben schwer gemacht.
Как только мы опустимся на дно, обеспечить, чтобы ничего не гудело, не жужжало.
Wenn wir nachher auf Grund liegen, sichert alles, was Lärm machen könnte.
Разве что обеспечить ему должный уход.
Ich kann es ihm so leicht wie möglich machen.
Довольно оружия, чтобы обеспечить нашу армию.
Viele Waffen. für den Aufbau unserer Armee.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Aber das Aufschneiden meines Bauches garantiert mir keine sichere Passage ins Jenseits.
Сблизившись с ними с помощью своей дочери, ты сможешь обеспечить себе безбедное будущее.
Es mag verrückt klingen, von den Verbindungen Eurer Tochter zu profitieren, aber es kostet Euch keine Mühe. Alle Türen stünden Euch offen.
Радиоактивные глыбы, способные обеспечить энергией каждый звёздный лайнер и каждый дешёвый грузовой корабль.
Radioaktive Einheiten, fähig, alle günstigen Starliner und billigen Frachtschiffe anzutreiben.
Извините, Мистер президент. Атомные реакторы могут обеспечить неограниченное количество энергии.
Atomreaktoren könnten fast unbeschränkte Kraft erzeugen.

Nachrichten und Publizistik

На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
Kurzzeitig waren zahlreiche prominente Personen - wie beispielsweise Albert Einstein - der Meinung, dass nur eine Weltregierung in der Lage wäre, den globalen Frieden sicherzustellen.
Первый вопрос - перебалансировка финансовой системы развитых стран с намерением обеспечить большую стабильность без ослабления основных функций и без ненужного увеличения стоимости капитала.
Der erste ist die Neuregulierung der Finanzsysteme in den Industrieländern, wobei eine größere Stabilität sichergestellt werden sollte, ohne wesentliche Funktionen zu beeinträchtigen oder die Kosten für Kapital unnötig zu erhöhen.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией.
Nur ein auf Regeln beruhender EU-Rahmen kann ein solides Fundament für bilaterale sowie für unionsweite Beziehungen zu Russland bieten.
В глобальном масштабе ни США, ни Япония не способны обеспечить достаточные внешние стимулы.
Auf globaler Ebene sind weder die USA noch Japan in der Lage, genügend externe Stimuli bereitzustellen.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Und schließlich wird eine neue Handelsvereinbarung - vielleicht, aber nicht notwendigerweise innerhalb der Doha-Runde - benötigt, um den Zugang der großen Handelsmächte zu Fremdmärkten zu sichern.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Nur ein ernsthaftes Programm universeller atomarer Abrüstung kann die notwendige Rückversicherung und Glaubwürdigkeit zum Aufbau eines weltweiten Konsenses darüber bieten, dass nukleare Abschreckung eine tote Doktrin ist.
Ни одной маоистской группировке до сих пор не удалось обеспечить себе поддержку на выжженном солнцем пуштунском юге Афганистана (в конце концов, это люди, которые беспощадно сокрушили советские войска).
Keine maoistische Gruppe konnte jemals in Afghanistans ausgedörrtem, paschtunischem Süden einen Brückenkopf erobern (es handelt sich hier schließlich um Menschen, die die Sowjets mit bloßen Fäusten besiegten).
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Am Horn von Afrika ist kein politischer Führer seines Formats in Sicht, der die in der Region so dringend nötige Stabilität und starke Regierungsführung gewährleisten könnte.
Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.
Meine Eltern hatten ihre Hoffnungen auf das 1993 unterzeichnete Osloer Abkommen gesetzt und entschieden, dass sie uns hier ein besseres Leben ermöglichen konnten.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Da diese Risiken dann an den Steuerzahler weitergereicht werden, ist die Besteuerung der Finanzunternehmen proportional zu ihrer Kreditaufnahme eine einfache Methode, für Fairness zu sorgen.
Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Wir können die Entbehrungen der Kindheit lindern und die Chancengleichheit erhöhen und damit den Grundstein für eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft legen - in der sich die von uns deklarierten Werte widerspiegeln.
Например, для процветания Америки жизненно важна международная финансовая стабильность, однако США необходимо сотрудничество других, чтобы ее обеспечить.
So ist etwa für den Wohlstand der Amerikaner internationale Finanzstabilität unverzichtbar, doch die USA brauchen die Unterstützung anderer, um diese zu gewährleisten.
Не только политики не в состоянии обеспечить руководящую роль в этом вопросе.
Es sind dabei nicht allein die Politiker, denen es an Führungsverhalten mangelt.
Поэтому требования обеспечить финансируемую правительством социал-демократию раздавались нечасто.
Entsprechend wurde wenig Druck zugunsten einer staatlich gesponserten sozialen Demokratie ausgeübt.

Suchen Sie vielleicht...?