Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gewährleisten Deutsch

Übersetzungen gewährleisten ins Russische

Wie sagt man gewährleisten auf Russisch?

Sätze gewährleisten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gewährleisten nach Russisch?

Einfache Sätze

Unser Schlüssel zum Erfolg sind die Kompetenz und hohe Qualifikation unseres Personals: Ärzte, Biologen und Techniker, welche die Arbeit der einzelnen strukturellen Untergliederungen des Instituts gewährleisten.
Залог нашего успеха - компетентность и высокая квалификация персонала: врачей, биологов и лаборантов, обеспечивающих работу отдельных структурных подразделений института.

Filmuntertitel

Wollen wir nur im Wohlstand leben, oder durch Arbeit Sicherheit gewährleisten? Das ist die Existenzfrage.
И - теперь я уже говорю от себя - годы усилий!
Es wurden Entscheidungen getroffen, um die Aufrechterhaltung der Ordnung, sowie den Schutz von Personen und Gütern zu gewährleisten.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Um ihre Kooperation zu gewährleisten, kommen Sie und Ihre Gruppe in Gewahrsam, bis sie sich ergeben.
Чтобы обеспечить явку, я приказал задержать вас, капитан и ваш отряд, пока они не прибудут.
So lange ich diese Uniform trage, ist es meine Pflicht, die Sicherheit der Föderation zu gewährleisten.
Пока я ношу это форму, моя обязанность - защищать и охранять Федерацию.
Uhura, bitten Sie den Hohen Kommissar, aufgrund der Notlage auf die Begrüßungszeremonie zu verzichten, und wir beamen zum Mineneingang, um die schnelle Lieferung des Zienite zu gewährleisten.
Ухура. Сообщите верховному советнику, что мы просим освободить нас от приветственных церемоний вследствие крайней необходимости. Что мы спускаемся прямо в шахту, чтобы обеспечить максимально быструю доставку зенайта.
Wir müssen die Arbeitsfreiheit gewährleisten.
Мы должны гарантировать право на труд!
Um Geheimhaltung zu gewährleisten.
Для соблюдения секретности.
Du kannst es gewährleisten.
И можешь мне гарантировать победу.
Bitte, Sie können beliebig viele Leute postieren, um ihre Sicherheit zu gewährleisten.
Прошу вас. Вы же можете пригласить столько своих людей, сколько сочтете нужным, чтобы гарантировать ее безопасность.
Um das zu gewährleisten. dürfen Wachposten die Fabrikhalle ohne meine ausdrückliche Erlaubnis. nicht mehr betreten.
В целях обеспечения этого. надсмотрщикам не разрешается находиться внутри фабрики. без моего разрешения.
Wenn Sie kooperieren, helfen Sie uns, die Sicherheit für den Alpha-Quadranten zu gewährleisten.
Сотрудничая, вы поможете обеспечить нам безопасность всего Альфа квадранта.
Diese befehle zwangen uns, die Unabhängigkeit zu erklären, um die Sicherheit dieser Station zu gewährleisten.
Эти приказы заставили нас провозгласить независимость, дабы обеспечить безопасность этой станции.
Ich versuche, diese Art Zukunft zu gewährleisten.
И я собираюсь проследить, чтобы будущее было таким, каким я его вижу.
Die Sicherheit an Bord der Enterprise zu gewährleisten, war schwer genug. Aber hier scheint es fast unmöglich.
Кадет Шепард по вашему приказу прибыл, капитан.

Nachrichten und Publizistik

Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Wir wissen, dass die großen Errungenschaften der europäischen Vereinigung nicht in Dokumenten und Erklärungen zu finden sind, sondern in innovativen Schritten, die das Leben aller Europäer verbessern und ihre Sicherheit gewährleisten sollen.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев.
Kriminelle Absprachen auf oberer Ebene gewährleisten, dass tausende von Tonnen an chemischen Ausgangsstoffen, die für die Herstellung von Heroin benötigt werden, mit Lastwagen ins Land geschafft werden.
Договоренность на высшем уровне позволяет привозить в страну в грузовиках тысячи тонн химических предшественников, необходимых для производства героина.
Am Horn von Afrika ist kein politischer Führer seines Formats in Sicht, der die in der Region so dringend nötige Stabilität und starke Regierungsführung gewährleisten könnte.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
In ähnlicher Weise sind auch die Europäer reich genug, um ihre Sicherheit selbst zu gewährleisten.
Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность.
So ist etwa für den Wohlstand der Amerikaner internationale Finanzstabilität unverzichtbar, doch die USA brauchen die Unterstützung anderer, um diese zu gewährleisten.
Например, для процветания Америки жизненно важна международная финансовая стабильность, однако США необходимо сотрудничество других, чтобы ее обеспечить.
Während andere Länder diese Werte sicherlich unterstützen, waren bisher nur die USA bereit, gesund und groß genug, um ihre Durchsetzung zu gewährleisten.
В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
Amerika und die übrige Welt haben eine Menge zu lernen; dazu gehört die Lektion, dass wir den den Finanzsektor strenger beaufsichtigen und insbesondere Schutz vor rücksichtslosen Kreditvergaben und mehr Transparenz gewährleisten müssen.
Есть много уроков для Америки и остального мира; но один из них - необходимость в большем регулировании финансового сектора, особенно, лучшая защита против хищного кредитования и большая прозрачность.
Doch gibt es keinen Grund, warum internationale Bemühungen, die Denuklearisierung Nordkoreas zu gewährleisten, Strategien ausschließen müssten, die darauf abzielen, eine innere Reform herbeizuführen.
Однако нет оснований для того, чтобы международные усилия, направленные на обеспечение ядерного разоружения Северной Кореи препятствовали проведению политики, направленной на проведение реформ внутри страны.
Dieser stellt die effizienteste Möglichkeit dar, Qualität, Innovation und niedrige Preise für die Verbraucher zu gewährleisten, und er setzt zudem rein profitorientiertem Verhalten und dem Schutz traditioneller Vorteile für Unternehmen ein Ende.
Конкуренция также кладет конец поискам ренты и защите традиционных корпоративных преимуществ.
Europol erfüllt eine ähnliche Funktion im Hinblick auf das aus der Polizeiarbeit herrührende Material, und wir arbeiten daran, Synergien zwischen diesen beiden Anstrengungen zu gewährleisten.
Европол выполняет те же функции в отношении материалов, полученных в результате работы полиции, и мы работаем над обеспечением взаимодействия между этими органами.
Dazu wird es Maßnahmen wie Zulassung, Änderung der Zahlungsmechanismen sowie die Beteiligung zwischengeschalteter Organisationen bedürfen, um technische Unterstützung zu gewährleisten und den Erfolg zu überwachen.
Это потребует таких мер, как аккредитация, изменение механизмов оплаты и участие посреднических организаций в технической поддержке и надзоре над производительностью.
In ein paar Tagen werde ich gemeinsam mit 300 führenden Persönlichkeiten auf dem ersten weltweiten Impfstoff-Gipfel in Abu Dhabi zusammentreffen - wo es zu gewährleisten gilt, dass Kinder überall Zugang zu Impfstoffen haben.
Через несколько дней я присоединюсь к 300 мировым лидерам на первом Всемирном саммите по вакцинации - совещании, посвященном тому, чтобы все дети во всех странах имели доступ к вакцинации.
Doch müssen wir uns vor einem erneuten Entstehen großer Ungleichgewichte hüten, was teilweise bedeutet, eine Wechselkursflexibilität zu gewährleisten, die entscheidend dazu beitragen muss, dass notwendige ökonomische Anpassungen stattfinden können.
Тем не менее, нам необходимо принять меры против повторного возникновения существенных несоответствий, что, от части, означает установление гибкого обменного курса, который должен играть особую роль в становлении необходимых экономических регуляторов.

Suchen Sie vielleicht...?