Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

decken Deutsch

Übersetzungen decken ins Russische

Wie sagt man decken auf Russisch?

Sätze decken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich decken nach Russisch?

Einfache Sätze

Meine Mutter bat mich, den Tisch zu decken.
Мама попросила меня накрыть на стол.
Decken Sie den Kranken sorgfältig mit der Decke zu.
Аккуратно укройте больного одеялом.
Diese Decken sind sehr warm.
Эти одеяла очень тёплые.
Muss ich den Tisch decken?
Я должен накрыть стол?
Können Sie mir helfen, den Tisch zu decken?
Вы можете помочь мне накрыть на стол?
Kannst du mir helfen, den Tisch zu decken?
Ты можешь помочь мне накрыть на стол?
Tom half der Mutter, den Tisch zu decken.
Том помог маме накрыть на стол.
Tom half der Mutter, den Tisch zu decken.
Том помогал маме накрывать на стол.
Maria und ich sitzen, in Decken gehüllt, auf dem Sofa und sehen fern.
Мы с Мэри сидим на диване, закутавшись в пледы, и смотрим телевизор.

Filmuntertitel

Wen wollen Sie decken? - Oh, Nick.
И кого ты пытаешься защитить?
Geben Sie ihm ein paar schöne, warme Decken. Er ist schlimm erkältet.
Дай ему пару тёплых одеял, а то ему нездоровится.
Du würdest sie mit Hühnchen füttern und sie in warme Decken einpacken.
Оставь вас одного, вы бы кормили их цыплятами и укладывали спать на перинах.
Decken Sie mich, damit ich nicht verhört werde?
Не могли бы вы меня спрятать, чтобы мне не отвечать на все их вопросы?
Diese 10.000 Francs könnten unsere Spesen decken.
Эти 10000 должны оплатить наши расходы.
Decken Sie den doppelten Einsatz.
Покрывайте ее ставку даже в тысячах.
Wir haben genügend Decken.
У нас много одеял. Здесь бывает довольно холодно.
Und decken muss ich noch.
А я должна была приготовить еду.
Mann) Uniformen und Decken.
Униформу и попоны.
Nehmen Sie die Decken.
Достань одеяла.
Pater, was haben sie vor? Diesen keller zu decken?
Отец, вы пытаетесь защитить этого Келлера?
Ich musste Decken ausborgen und schon 2 Mal den Arzt rufen.
Пришлось одолжить одеяла и дважды посылать за врачом.
Weil er dich mal zum Fußball mitnahm, willst du einen Mörder decken?
Пусть он даже жизнь тебе спас.
Deshalb willst du ihn decken?
На твоем месте я бы пошел.

Nachrichten und Publizistik

Allerdings verfügt die Weltbank nicht über ausreichend Mittel, um den dringenden Bedarf dieser Länder zu decken. Daher musste die Hilfe auf ein paar wenige Maßnahmen reduziert werden, wo man das Geld wirksam und verlässlich einsetzen konnte.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Zu dieser Zeit sollte der offizielle Finanzbedarf auch begrenzter und das Paket des IWF und der EU im Ausmaß von 45 Milliarden Euro ausreichend sein, um den Großteil der in dieser Nachfrist immer niedriger werdenden Defizite zu decken.
Необходимость в государственном финансировании к тому времени была бы намного ниже, а пакета МВФ и ЕС в 45 миллиардов евро было бы достаточно, чтобы покрыть большую часть постепенно сокращающегося дефицита за этот период кредитования.
Allein die Nutzung der Wasserkraft im Kongobecken wäre ausreichend, um den Energiebedarf ganz Afrikas zu decken oder sämtliche Beleuchtungskörper des südamerikanischen Kontinents mit Strom zu versorgen.
Энергетического потенциала бассейна реки Конго было бы достаточно для удовлетворения всех энергетических потребностей Африки или, например, для освещения всего южно-американского континента.
Man rechnet damit, dass die USA im Jahr 2020 in der Lage sein werden, ihren Energiebedarf selbst zu decken und 2030 Öl zu exportieren.
Соединенные Штаты рассчитывают полностью обеспечивать себя энергией к 2020 году и стать экспортером нефти к 2030 году.
Die Schaffung zusätzlicher Naturschutzgebiete etwa, um den natürlichen Lebensraum weiterer Arten zu schützen, klingt vielleicht nach einer guten Idee. Doch der wirtschaftliche Nutzen würde die Kosten von fast einer Billion Dollar nicht annähernd decken.
Например, создание дополнительных природных заповедников может звучать как отличный способ защиты естественной среды обитания для большего числа видов, однако экономические выгоды от этого не покроют затраты почти в 1 триллион долларов.
Noch beunruhigender ist, dass Kohle, Öl und Gas voraussichtlich den Großteil des weltweit steigenden Energiebedarfs in den nächsten Jahrzehnten decken werden.
Больше всего беспокоит то, что уголь, нефть и газ предположительно будут обеспечивать растущие энергетические потребности мира в течение многих грядущих десятилетий.
Auch wird vermehrter wirtschaftlicher Wettbewerb zu noch mehr Arbeitslosigkeit im staatseigenen Bereich der Wirtschaft beitragen, während im privaten Bereich nicht genug Arbeitsplätze hinzu geschaffen werden, um den Bedarf zu decken.
Растущая экономическая конкуренция также приведет к увеличению безработицы в государственном секторе, в то время как создание рабочих мест в частном секторе не сможет удовлетворить возрастающие потребности.
Beispielsweise könnte man jene sechs Millionen Tonnen von Rückstanden, die in Niger jährlich anfallen, theoretisch dazu nutzen, den Energiebedarf des ganzen Landes zu decken.
Например, шесть миллионов тонн отходов, ежегодно образующихся в Нигере, теоретически можно было бы использовать для того, чтобы полностью покрыть потребности этой страны в энергии.
Sie decken jedoch lediglich einen kleinen Bereich innerhalb der Wissenschaft ab; in den meisten anderen Disziplinen bleibt die Ausbildung weitgehend national bestimmt.
Но они охватывают только небольшое количество научных дисциплин; в большинстве остальных образование по-прежнему остается по большей части национальным.
Der Mitgliedstaat wäre dann gesetzlich verpflichtet, auf dieses Konto Einzahlungen zu tätigen, die die Zinsen und Tilgungen der EZB-Anleihen decken.
Страна еврозоны будет тогда юридически обязана разместить депозиты на этом счету для выплаты купонов и погашения основного долга по облигациям ЕЦБ.
So decken sich beispielsweise chinesische Staatsunternehmen, die Zugang zu enormen Geldsummen und Krediten bekamen, nun mit Aktien und Vorräten ein, die weit über ihre Erfordernisse hinsichtlich der Produktion hinausgehen.
К примеру, государственные предприятия в Китае, которые получили доступ к огромным суммам лёгких денег и кредитам, скупают акции и накапливают такое количество товаров, которое далеко превышает их производственную потребность.
Murdochs Äußerungen decken sich mit den Ansichten seines Freundes, des australischen Premierministers Tony Abbot, sowie Abbotts derzeitiger Regierung.
Комментарии Мердока совпадают с мнениями, которые выражает его друг, премьер-министр Австралии Тони Эбботт, а также его нынешняя администрация.
Diese Versicherer müssen jedoch beträchtliche Prämien erheben, um die Rückversicherungskosten zu decken.
Однако они должны взимать значительные взносы для того, чтобы покрыть стоимость перестрахования.
Ihre Zweitwohnungen sind ein Rückzugsort, an dem sie nur einen Teil des Jahres verbringen, und in letzter Zeit werden unberührte Bergrücken und Klippen am Ozean mit neuen Wohnungen übersät, um den Bedarf zu decken.
Эти вторые дома - места уединения, где они будут проводить только часть года, и ранее первозданные древние хребты гор и океанские утесы покрываются новыми домами, удовлетворяя, таким образом, все возрастающий спрос.

Suchen Sie vielleicht...?