Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB удовлетворить IMPERFEKTIVES VERB удовлетворять

удовлетворить Russisch

Bedeutung удовлетворить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch удовлетворить?

удовлетворить

исполнить, осуществить (желание, просьбу, претензии и т. д.) Он торопился к горвоенкому, который, как думал Кулик, непременно удовлетворит его просьбу. сделать кого-либо довольным, доставить кому-либо удовлетворение, удовольствие неперех. чему оказаться вполне отвечающим, соответствующим чему-либо чем снабдить, обеспечить кого-либо, что-либо чем-либо в достаточном количестве устар. возместить чем-либо ущерб, убыток

Übersetzungen удовлетворить Übersetzung

Wie übersetze ich удовлетворить aus Russisch?

Synonyme удовлетворить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu удовлетворить?

Sätze удовлетворить Beispielsätze

Wie benutze ich удовлетворить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы не можем удовлетворить ваши требования.
Wir können Ihre Forderungen nicht erfüllen.
Искусство политика - это умение удовлетворить своих сторонников, не давая им того, чего они хотят.
Die größte Kunst des Politikers besteht darin, seine Anhänger zufriedenzustellen, ohne ihnen zu geben, was sie wollen.

Filmuntertitel

Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
Im Fall Warriner gegen Warriner spricht das Gericht. ein vorläufiges Scheidungsurteil zu Gunsten von Lucy Warriner aus.
Эти цыпочки способны удовлетворить любые наши желания.
Diese Leute hier kennen sich damit aus.
Я обязан удовлетворить обеих. Ясно.
Ich muss beiden Genüge tun.
Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Das erweckt in ihm gewisse Bedürfnisse, die er nicht länger unterdrücken kann.
Прошу удовлетворить мое ходатайство. Более того, господа. От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую.
Ich bitte darum, meinem Gesuch stattzugeben, ja, mehr noch, im Namen einer Menschlichkeit, die im Schatten der Maschine schwindet, bestehe ich sogar darauf!
И он действует, как катализатор, создающий эту ситуацию, чтобы удовлетворить свою нужду.
Und es fungierte als Katalysator, der die Situation herbeiführte, um das Bedürfnis zu stillen.
Но я понял, что прикосновения - единственный способ удовлетворить нас. Только удовольствие от прикосновения.
Mir ist klargeworden, dass der Tastsinn die einzige Freude ist, die dem Blinden bleibt.
Я должен удовлетворить твое любопытство?
Soll ich deine Neugier befriedigen?
Мне жаль но мы наверное не сможем удовлетворить ваши требования, графиня.
Äh, tut mir leid, aber ich denke nicht dass wir die Gräfin beherbergen können. Warum nicht?
Если ты не можешь удовлетворить моё тело, возможно ты сможешь удовлетворить мой мозг.
Wenn du meinen Körper nicht befriedigen kannst. dann vielleicht meinen Geist.
Если ты не можешь удовлетворить моё тело, возможно ты сможешь удовлетворить мой мозг.
Wenn du meinen Körper nicht befriedigen kannst. dann vielleicht meinen Geist.
Тем не менее, я не могу удовлетворить вашу просьбу.
Bedauerlich, dass ich Eurer Bitte nicht entsprechen kann.
Говорят, что ее муж граф умер у нее на руках, пытаясь удовлетворить ее непомерные сексуальные желания.
Man sagt, ihr Gatte, der Graf, starb in ihren Armen beim Versuch, ihr ungeheures sexuelles Verlangen zu befriedigen.
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь.
Mich zu befriedigen, würde jetzt ungeheure Anstrengungen erfordern, viel größere als die verflucht kleinen, die eben nötig gewesen wären.

Nachrichten und Publizistik

Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза.
Allerdings wird man mit oberflächlicher Kosmetik den zukünftigen Erfordernissen in der Europäischen Union nicht genügen können.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Allerdings verfügt die Weltbank nicht über ausreichend Mittel, um den dringenden Bedarf dieser Länder zu decken. Daher musste die Hilfe auf ein paar wenige Maßnahmen reduziert werden, wo man das Geld wirksam und verlässlich einsetzen konnte.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют.
Diese Länder waren nicht daran interessiert, Empfänger großer Kapitalzuflüsse zu werden, weil ihnen bewusst war, dass sich dies verheerend auf ihre dringend benötigte Fähigkeit auswirken würde, ihre Währungen konkurrenzfähig zu halten.
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания.
Darum kommen beide Parteien deren Wünschen entgegen.
Во многих уязвимых странах, правительственная система здравоохранения не может удовлетворить спрос, и разнообразные поставщики пытаются преодолеть этот разрыв.
In zahlreichen gefährdeten Ländern können die staatlichen Gesundheitssysteme ihren Aufgaben nicht vollständig nachkommen, weswegen eine Vielzahl von Anbietern versucht, diese Kluft zu überbrücken.
Принцип справедливого разделения водных ресурсов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности палестинцев в дополнительной воде, нужно взять в качестве отправной точки.
Das Prinzip einer gerechten Aufteilung der Wasserressourcen, um den dringenden Bedarf Palästinas Rechnung zu tragen, sollte dabei als Ausgangspunkt dienen.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Im Endeffekt musste der einstmals florierende Gasexporteur Argentinien Gas importieren, um Engpässe zu überbrücken.
Большинство правительств использовали свои пакеты мер стимулирования, чтобы удовлетворить также свои корыстные интересы.
Die meisten Regierungen haben ihre Konjunkturpakete auch genutzt, um bestimmten Interessengruppen Gutes zu tun.
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
China hat keine andere Wahl als die nachhaltige Entwicklung voranzutreiben, um die Grundbedürfnisse seines Volks zu befriedigen und die Armut zu beenden.
Растущая экономическая конкуренция также приведет к увеличению безработицы в государственном секторе, в то время как создание рабочих мест в частном секторе не сможет удовлетворить возрастающие потребности.
Auch wird vermehrter wirtschaftlicher Wettbewerb zu noch mehr Arbeitslosigkeit im staatseigenen Bereich der Wirtschaft beitragen, während im privaten Bereich nicht genug Arbeitsplätze hinzu geschaffen werden, um den Bedarf zu decken.
Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
Wenn Entwicklungsländer diese Bedingungen erfüllen könnten, schrieb Hirschman, wären sie in der Lage, den Vereinigten Staaten Auslandshilfe zu gewähren!
Армия сделала заявление, предъявив Мурси свой собственный ультиматум: удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем.
Die Armee antwortete darauf mit einem eigenen Ultimatum an Mursi: Er solle auf die Forderungen der Demonstranten eingehen, oder es werde eine militärische Lösung der Krise geben.
Как только Северная Америка сможет самостоятельно удовлетворить свои потребности в газе, многие другие регионы смогут свободно предоставлять альтернативные источники энергоресурсов Европе, снижая, таким образом, воздействие рычага давления России.
Wenn Nordamerika nun in der Gasfrage autark wird, steht aus anderen Regionen mehr Gas für Europa zur Verfügung, was den russischen Einfluss dort mindert.
Поскольку банки неохотно предоставляют новые кредиты, удовлетворить отчаянный спрос на капитал могли бы учреждения, подобные пенсионным фондам.
Da die Banken nur zögerlich neue Kredite vergeben, könnte die verzweifelte Nachfrage nach Kapital leicht durch Institutionen wie Pensionsfonds bedient werden.

Suchen Sie vielleicht...?