Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hinnehmen Deutsch

Übersetzungen hinnehmen ins Englische

Wie sagt man hinnehmen auf Englisch?

Sätze hinnehmen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich hinnehmen nach Englisch?

Einfache Sätze

Ich kann seine Beleidigungen nicht länger hinnehmen.
I can not put up with his insults any longer.
Ich kann es nicht mehr hinnehmen.
I can't take it any more.
Sie konnte den Umstand nicht hinnehmen, dass sie und ihre Schüler so viel hatten, während andere so wenig hatten.
She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little.
Sie konnte seine beleidigenden Worten nicht länger hinnehmen.
She could no longer put up with his insulting words.
Das kann ich nicht hinnehmen.
I can't accept this.
Tom, warum kannst du die Gegebenheiten nicht einfach hinnehmen?
Tom, why can't you just accept the facts?
Kannst du das nicht einfach hinnehmen?
Can't you just accept that?
Können Sie das nicht einfach hinnehmen?
Can't you just accept that?
Werden wir eine Wirtschaft hinnehmen, in der nur einige wenige von uns herausragende Leistungen erbringen? Oder werden wir eine Wirtschaft aufbauen, in der alle, die hart arbeiten, eine Chance haben, Karriere zu machen?
Will we accept an economy where only a few of us do spectacularly well? Or will we build an economy where everyone who works hard has a chance to get ahead?
Ich werde das nicht hinnehmen.
I will not tolerate this.
Ich werde das nicht länger hinnehmen.
I won't take this any longer.
So eine Unwissenheit kann ich von meinen Studenten nicht hinnehmen. Haben sie im letzten Jahr nichts gelernt?
I can't accept such ignorance from my students. Did they learn nothing last year?
Diese Situation kann ich nicht hinnehmen.
I can't accept this situation.

Filmuntertitel

Man kann nicht einfach hinnehmen, was sie Joe angetan haben.
If I could only get at them rats. If I could only get my hands on them.
Aber Hosen, das kann ich nicht hinnehmen.
But pants, I cannot swallow.
Das kann ich nicht hinnehmen.
So? I won't stand for this.
Das wird dir nicht schmecken, wenn du feststellst, dass deine Werktätigen das als selbstverständlich hinnehmen, was du ihnen großzügig schenken wolltest.
You won't like that one little bit when you find out it means your workingman expects something as his right, and not your gift.
Willst du das einfach hinnehmen? - Vielleicht.
Are you gonna stand for that?
Schlafen oder träumen, der Träumer muß seine Träume hinnehmen.
Sleeping or dreaming, the dreamer must accept his dreams.
Das können wir nicht hinnehmen.
That, of course, we cannot tolerate.
Also werde ich. zusammenbrechen, alles zugeben und meine Strafe hinnehmen.
So I guess I'll just have to. break down, admit it, and take my punishment.
Du darfst nicht hinnehmen, dass es immer so bleiben wird.
You can't just accept the way things are now.
Wir wollen sie hinnehmen, da sie nun einmal da sind in unserer Geschichte.
Let's admit, they are indeed part of our story.
Solche Anschuldigungen dürfen Sie nicht einfach so hinnehmen.
You cannot allow such insinuations against your character to go undenied.
Die Armee, und darunter auch ihr, müsst das ruhig hinnehmen.
The army, you included, must take this news.
Wenn sie auf mich losgehen, muss ich es aushalten und hinnehmen.
When they start in on me, I have to stand and take it.
Rodrigo muss zur Vernunft gebracht werden. Wir werden das nicht hinnehmen, Alfonso und ich.
Rodrigo must be stopped!

Nachrichten und Publizistik

Wie kann man von einem Land wie - sagen wir - Frankreich erwarten, hinnehmen zu können, dass es von seinen EU-Partnern bei lebenswichtigen außenpolitischen und Sicherheitsfragen überstimmt wird?
How can you possibly expect a country such as, say, France to accept being voted down by its EU partners on vital foreign and security policy issues?
Doch kann man nicht mehr länger als selbstverständlich hinnehmen, dass andere EU-Länder automatisch die Abkommen ratifizieren, die diese beiden unter sich als Leitstern der gemeinsamen Politik zuwege gebracht haben.
But it can no longer be taken for granted that other EU countries will automatically ratify the agreements that they reach between themselves as the lodestar for common policies.
Hierin liegt eine bittere Ironie, denn Amerika ist eigentlich das Land der Freiheit, ein Ort, an dem Menschen, die andernorts durch die Erfahrung von Unrecht viele Schicksalsschläge hinnehmen mussten, noch einmal von vorn beginnen können.
There is something bitterly ironic in this. For America really is a land of liberty, a place where lives, often scarred by injustice elsewhere, can be remade.
Nim musste noch einige Schicksalsschläge hinnehmen - und entging im Rahmen eines medizinischen Experiments nur knapp einer Infektion mit Hepatitis - bis er schließlich in ein Tierheim gebracht wurde, wo er im Jahr 2000 starb.
Nim suffered various other vicissitudes - and narrowly escaped being infected with hepatitis as part of a medical experiment - until he was eventually released to an animal sanctuary, where he died in 2000.
Leider haben manche Staatsfonds, die Anfang des Jahres in Finanzinstitutionen investierten, einen Wertverlust ihrer Portefeuilles hinnehmen müssen.
Unfortunately, some SWFs that invested in financial institutions in the earlier part of the year have seen their portfolios decline in value.
Während Arbeiter Verluste hinnehmen müssen, werden diese durch die Gewinne der Land- und Kapitalbesitzer, Unternehmer und Angestellten mehr als ausgeglichen.
While blue-collar workers incur income losses, their losses will be overcompensated by the gains of landowners, capital owners, entrepreneurs and white collar workers.
Diesmal jedoch blieben die Soldaten in ihren Kasernen, und zwar aus dem einfachen Grund, dass eine erwachte Bevölkerung, eine aktive Zivilgesellschaft und freie, dynamische Medien einen weiteren Ausflug der Armee in die Politik nicht hinnehmen würden.
But this time the soldiers have remained in their barracks, for the simple reason that an awakened populace, an active civil society, and a free and vibrant media would not tolerate another venture into politics by the army.
Doch genauso wenig sollten wir seine Versuche hinnehmen, die politischen Entscheidungsträger in Angst und Schrecken zu versetzen, statt sie zu informieren.
But neither should we tolerate its attempts to scare policy-makers rather than inform them.
Weder die Palästinenser noch die Syrer werden ihren Ausschluss hinnehmen.
Neither the Palestinians nor the Syrians will acquiesce to their exclusion.
Der Verbraucher als Wähler will dies allerdings nicht hinnehmen und wendet sich daher ab.
The consumer-voter, however, will not accept this and therefore turns away.
Wenn die Zentralbanken einen massiven Verlust in ihren Bilanzen hinnehmen müssen, ist das nicht unbedingt das Ende der Welt.
If central banks are faced with a massive hit to their balance sheets, it will not necessarily be the end of the world.
Natürlich kann kein Staat Raketenangriffe auf seine Städte einfach passiv hinnehmen.
To be sure, no state can passively accept rocket attacks on its cities.
Auch Jacques Chirac - ein weiterer unter Europas großen Euro- und EZB-Diffamierern - musste bei der Volksabstimmung über die EU-Verfassung in Frankreich eine persönliche Abfuhr hinnehmen.
Jacques Chirac -- another of Europe's great euro and ECB bashers -- also suffered a severe personal reversal at the polls when the French rejected the EU Constitution.
Dies würde bedeuten, große Verluste auf die öffentlichen und privaten Schulden hinnehmen sowie enorme Transferzahlungen leisten zu müssen, um das Einkommen der Peripherieländer trotz stagnierender Wirtschaftsleistung zu steigern.
This would require accepting massive losses on public and private debt, as well as enormous transfer payments that boost the periphery's income while its output stagnates.

Suchen Sie vielleicht...?