Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einschätzen Deutsch

Übersetzungen einschätzen ins Englische

Wie sagt man einschätzen auf Englisch?

Sätze einschätzen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einschätzen nach Englisch?

Einfache Sätze

Man darf nicht eine Person nur durch Hörensagen einschätzen.
You must not base your estimation of a person on rumor alone.
Man kann einen Mann immer danach einschätzen, mit welcher Art von Frau er zusammen ist.
You can always tell a man by the kind of woman that is with him.
Du musst die Ergebnisse deines Handelns in angemessener Weise einschätzen.
You must appropriately review the outcome of your bargain.
Es kann gut Menschen einschätzen.
He's a good judge of character.
Tom kann Menschen schlecht einschätzen.
Tom is a bad judge of character.

Filmuntertitel

Soweit ich den Jungen einschätzen kann, sind die Kirbys wahrscheinlich sehr nett, und wenn es morgen nicht zu aufwändig wird, nun, dann geht das schon in Ordnung.
From what I've seen of the boy, the Kirbys are probably very nice and if things aren't too elaborate tomorrow night, why, it will be all right, too.
Ich kann Sie nicht einschätzen.
I can't make you out.
Ich kann Sie nun nicht mehr einschätzen.
I can't make you out at all now.
Er kann Leute gut einschätzen.
He seems good at sensing attitudes.
Ich kann das nicht einschätzen.
I wouldn't know.
Anhand einer Küche kann ich das ungefähre Einkommen des Besitzers einschätzen.
I can take a look at a kitchen and give you a pretty fair estimate of that person's income.
Ich will nur wissen, ob Sie es ungefähr einschätzen können.
I'd just like to know how much you figure it ought to go for.
Ich kann Sie manchmal nicht richtig einschätzen.
I say it because every once in a while I can't place you.
Ich habe Sie längst durchschaut, ich weiß genau, wie Sie mich einschätzen.
YOU'RE LIKE ANY OTHER BOY. AH, NOW WHO ISN'T TELLING THE TRUTH?
Verzeihen Sie die Beobachtung, aber müsste ich Sie einschätzen, würde ich sagen, Sie sind entweder kriegsmüde, oder einfach nur feige.
If i had to size you up, i'd say you've either got battle fatigue or you're chicken.
Bullen, wie soll man denn Bullen einschätzen?
Cops. How do you figure cops?
Ich bin stolz, die menschliche Natur recht gut einschätzen zu können.
I pride myself on being a rather keen judge of human nature.
Sie wollen mich einschätzen können?
Better late than never, I suppose.
Würde ich nicht glauben, dass die Massen einen Film richtig einschätzen können, hätte ich nicht das Recht, Filme zu machen.
And if I didn't believe that the masses could judge a film properly I wouldn't have the right to make films.

Nachrichten und Publizistik

Geithner will außerdem, dass Finanzgeschäfte einfacher und problemloser bewertet werden können, damit Verwaltungsräte, Aufsichtsbehörden und Anleger die Risiken, mit denen sie es zu tun haben, besser einschätzen können.
Geithner also aims to make financial deals simpler and easier to evaluate, so that boards, regulators, and investors can better assess the risks they face.
Die dortigen Politiker sind nicht die ersten, die die Finanzmärkte, die Währungen und den Handel falsch einschätzen.
Policymakers there are far from the first to mismanage financial markets, currencies, and trade.
Für die Konservativen besteht die politische Gefahr darin, dass sie die öffentliche Meinung falsch einschätzen.
The political danger for the Conservatives is that they are misjudging public sentiment.
Um aber die Aussichten diplomatischer Bemühungen einschätzen zu können, müssen wir die Perspektiven und Ziele der Beteiligten verstehen.
But assessing the prospects of any diplomatic effort requires understanding the protagonists' perspectives and agendas.
Doch ist in den Medien ein hohes Maß an wahrheitsgetreuer Berichterstattung erforderlich. Andernfalls werden die Diskussionen zu sehr verzerrt, als dass die Bürger ihre Bedeutung richtig einschätzen könnten.
But a high standard of fidelity to the truth is needed in the media; otherwise, debates become too distorted for citizens to evaluate correctly their meaning.
Den Regierungen ist genau darzulegen, wie Draghi und seine Kollegen das Wachstums- und Beschäftigungspotenzial einschätzen und in welcher Weise dies die Geldpolitik beeinflussen wird.
Governments should know precisely how Draghi and his colleagues assess the potential for growth and employment and how this will affect monetary policy.
Wenn sie sich Kritik gegenüber sehen, die sie als unfair einschätzen, werden sie in die Art von Trotz und Bitterkeit zurückfallen, die schon seit langer Zeit die Bemühungen, eine Einigung zu finden, behindert.
If they are faced with criticism that they deem unfair, they will resort to the kind of truculence and bitterness that has long thwarted efforts to reach an agreement.
Die Griechen ihrerseits haben ihre nationale Identität über ihr Portmonee gestellt, und zwar auf eine Weise, die die Ökonomen nicht begreifen und ständig falsch einschätzen.
The Greeks, for their part, have been putting their national identity ahead of their pocketbooks, in ways that economists do not understand and continually fail to predict.
Wir können uns gut einschätzen, wenn es um simple Fakten (wie die Hauptstädte von verschiedenen Ländern), um Prozeduren (wie man einen internationalen Telefonanruf macht) oder um Geschichten geht (wie beispielsweise die Handlung bekannter Kinofilme).
We are good at estimating how well we know simple facts (such as the capitals of countries), procedures (such as how to make an international phone call), and narratives (such as the plots of well-known movies).
Sie könnten einfach eine indexierte Rechnungseinheit schaffen, um die Währung beim Einschätzen ökonomischer Größen und beim Festlegen von Preisen abzulösen.
They could merely create an indexed unit of account to replace currency for measuring economic quantities and defining prices.
Bedauerlicherweise ist es wahrscheinlicher, dass Investoren die Aussichten übertrieben rosig einschätzen.
Unfortunately, it is more likely that investors' outlook is excessively rosy.
Märkte neigen dazu, die Risiken von Ereignissen zu vernachlässigen, deren Wahrscheinlichkeit sich schwer einschätzen lässt, die aber erhebliche Auswirkungen auf das Vertrauen haben, wenn sie eintreten.
Markets tend to disregard the risks of events whose probability is hard to assess but that have a major impact on confidence when they do occur.
Der Kreditgeber, der das Risiko nicht einschätzen kann, entscheidet sich für Investitionen, die höhere Erträge versprechen.
The lender who can't judge the risk goes for investments that promise higher yields.
Es müssen Unterkünfte und Evakuierungsrouten geplant und eingerichtet werden, und dazu ist es erforderlich, Risiken einschätzen und Simulationen durchführen zu können.
Emergency shelters and evacuation routes must be planned and established using risk assessments and actual simulations.

Suchen Sie vielleicht...?